1.Cette tendance à temporiser érode la patience des réfugiés.
這一拖延已經(jīng)難民失去耐心。
11.Il a contesté également le mandat de l'équipe et essayé de contourner sa tache en temporisant, en retardant l'arrivée de l'équipe et en sapant le mandat qui lui avait été donné en vertu de la résolution 1405 (2002).
以色列還對(duì)調(diào)查組的任務(wù)提出質(zhì)疑,并試圖規(guī)避任務(wù),進(jìn)行拖延,推遲調(diào)查組的抵達(dá)時(shí),并破壞調(diào)查組根據(jù)第1405(2002)號(hào)決議所負(fù)有的任務(wù)。
12.Comme exemples d'abus de la procédure on pourraient citer notamment les cas dans lesquels le débiteur utilise une demande d'insolvabilité pour temporiser et priver de manière injustifiée les créanciers du paiement rapide de leurs créances ou pour être libéré d'obligations onéreuses, comme celles découlant des contrats de travail.
不當(dāng)用的情形示例可能還包括債務(wù)人以破產(chǎn)申請(qǐng)為由借機(jī)敷衍債權(quán)人,無(wú)正當(dāng)理由不及時(shí)如數(shù)償還債務(wù),或設(shè)法免除勞務(wù)合同等繁重義務(wù)。
13.Par exemple, un débiteur qui n'est pas en difficulté financière pourrait engager une procédure et présenter un plan de redressement dans le but de s'affranchir d'obligations onéreuses, telles que celles découlant de contrats de travail, ou de temporiser et de priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité de leurs créances.
例如,未陷入財(cái)政困境的債務(wù)人可能申請(qǐng)啟動(dòng)破產(chǎn)程序和提出重組計(jì)劃,借以擺脫沉重的義務(wù)如雇傭合同,或敷衍債權(quán)人,不及時(shí)如數(shù)償債。
14.Par exemple, un débiteur qui n'est pas en difficulté financière pourrait engager une procédure et présenter un plan de redressement dans le but de s'affranchir d'obligations onéreuses, telles que celles découlant de contrats de travail, de renégocier sa dette ou encore de temporiser et de priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité de leurs créances.
例如,未陷入財(cái)務(wù)困境的債務(wù)人可能申請(qǐng)啟動(dòng)破產(chǎn)程序和提出重組計(jì)劃,借以擺脫沉重的義務(wù)如勞動(dòng)合同,以便重新談判債務(wù),或敷衍債權(quán)人,不及時(shí)如數(shù)償債。
15.Tout au long des années 90, la Réserve fédérale a manifesté une conception très pragmatique de son r?le, acceptant l'existence d'incertitudes considérables quant aux estimations de la production potentielle et de l'utilisation des capacités, spécialement dans une économie dominée par les services, et étant prête à temporiser avant de prendre le risque d'un resserrement prématuré de la politique monétaire.
在這方面,聯(lián)邦儲(chǔ)備局在整個(gè)90年代對(duì)其作用采取了一種非常實(shí)際的態(tài)度,承認(rèn)對(duì)于潛在產(chǎn)出和生產(chǎn)能力利用的估計(jì),存在相當(dāng)程度的不穩(wěn)定性,尤其是在服務(wù)業(yè)占主導(dǎo)的經(jīng)濟(jì)中,12因此,聯(lián)邦儲(chǔ)備局愿意“等等看”,避免過(guò)早施行緊縮政策的風(fēng)險(xiǎn)。
16.D'après ce que nous avons entendu au cours des derniers comptes-rendus de M. Blix et de M.?ElBaradei, même s'il y a eu quelques mesures importantes, le régime iraquien continue de temporiser et de faire obstruction sur le fond aux inspections de la Commission de contr?le, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU) et de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA).
根據(jù)我們從布利克斯先生和巴拉迪先生最近的報(bào)告中所聽到的情況,雖然也許已經(jīng)采取了某些重要的步驟,是,伊拉克政權(quán)繼續(xù)拖延和阻撓聯(lián)合國(guó)監(jiān)測(cè)、核查和視察委員會(huì)(監(jiān)核視委)及國(guó)際原子能機(jī)構(gòu)(原子能機(jī)構(gòu))的實(shí)質(zhì)性檢查工作。
17.Plusieurs propositions de remaniement de la troisième phrase du paragraphe?46 ont été faites: adjonction de l'expression “de manière injustifiable” après “priver”; suppression des termes “de l'intégralité de leurs créances” (l'exemple se lirait alors: “l(fā)e débiteur utilise la procédure d'insolvabilité pour temporiser et priver de manière injustifiable les créanciers d'un paiement rapide ou pour être libéré d'obligations onéreuses”); adjonction des mots “plus appropriée” entre “procédure” et “de recouvrement” dans le quatrième exemple.
關(guān)于措詞,還提出以下各點(diǎn)建議:第46段第三句,應(yīng)加上“無(wú)故”一詞;“to obtain”一詞應(yīng)改為“obtaining”;刪除“全部債務(wù)”(該句應(yīng)改為:“債務(wù)人以破產(chǎn)為由借機(jī)敷衍債權(quán)人并無(wú)故不及時(shí)如數(shù)償還債務(wù),或設(shè)法免除勞工合同等繁重義務(wù)”);第四句中,“不正當(dāng)?shù)亍睉?yīng)當(dāng)修飾“取代”一詞。
18.Ces mesures pourraient être appliquées, par exemple, lorsqu'un débiteur utilise l'insolvabilité pour se protéger contre un créancier unique ou pour temporiser et priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité des dettes ou lorsqu'un créancier demande une procédure d'insolvabilité en lieu et place d'une procédure de recouvrement de créances (ce type de procédure n'étant peut-être pas très développé) ou encore pour tenter d'exclure une entreprise viable du marché ou pour obtenir des paiements préférentiels.
對(duì)下述行動(dòng)可能需采取上述措施:債務(wù)人以破產(chǎn)為由回避單個(gè)債權(quán)人或借機(jī)敷衍債權(quán)人,不及時(shí)如數(shù)償還債務(wù),債權(quán)人利用破產(chǎn)申請(qǐng)取代(可能尚不完備的)索債強(qiáng)制程序,或者試圖把有活力的企業(yè)排擠出市場(chǎng)或取得某種優(yōu)惠付款。
19.Le comportement actuel de l'Iraq, tout comme le comportement décrit dans tout le document de M.?Blix, révèle une décision stratégique de continuer à temporiser, à tromper, à essayer de nous induire en erreur, à rendre tout plus difficile, en espérant que la volonté de la communauté internationale se divisera, que nous nous égaillerons dans toutes les directions, que nous nous lasserons de cette tache, que nous relacherons la pression et que nous retirerons la force - nous savons ce qui s'est passé lorsque cela a été fait par le passé.
伊拉克目前的表現(xiàn)同布利克斯先生的文件中記錄的表現(xiàn)一樣,揭示了這樣一項(xiàng)戰(zhàn)略決定,即繼續(xù)拖延、欺騙、企圖我們誤入歧途、
情況更為困難,希望國(guó)際社會(huì)的意愿瓦解,我們各行其道,我們對(duì)這項(xiàng)工作感到厭倦,我們不
施加壓力,我們班師回兵。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com