1.L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.
這樣,兒童就看到自己的世界崩潰,而內心深深地有分崩離析的感覺。
10.En outre, il a des conséquences économiques dévastatrices car il provoque des déchirures profondes dans le tissu social et devient parfois même un facteur de déstabilisation politique et institutionnelle des systèmes les plus fragiles.
此外,他還造成有破壞性的經濟后果,導結構的深刻分歧并在某些情形下成為某些非常脆弱制度的政治不穩(wěn)定和機構崩潰的原因。
11.Leurs ressources financières, au lieu d'être consacrées à la construction d'infrastructures sociales et à des activités productives et rentables dans le cadre du développement durable, sont plut?t allouées à panser les déchirures environnementales subséquentes.
其財政資源不能用于建設基礎設施和從事發(fā)展方面的生產性和盈利性的活動,而被用于修復所造成的環(huán)境損害。
13.Nous sommes les premiers à reconna?tre la relative faiblesse du système cambodgien face aux difficultés rencontrées -?faiblesse qui tient avant tout aux déchirures infligées par les Khmers rouges à l'ensemble du tissu social du pays.
我們自己最了解在挑戰(zhàn)面前柬埔寨司法體制和法律制度的相對軟弱性——首先是由紅色高棉給整個柬埔寨結構造成的打擊所帶來的軟弱。
14.D'autre part, les services médicaux publics et privés tiennent des statistiques sur les complications qui ont lieu suite aux excisions (hémorragies chez les petites filles, déchirures du périnée lors de l'accouchement chez les femmes, tétanos, sida, etc.).
此外,公共和私人保健部門對割禮后可能引起的各種綜合癥(女孩出血、分娩時陰破裂、破傷風、艾滋病等等)存有統(tǒng)計數據。
16.En conséquence, de nombreux patients ont pu reprendre une vie productive, ce qui réduit les déchirures du tissu social causées par le décès de jeunes, par la dépendance accrue vis-à-vis des personnes agées et par d'autres conséquences sociales et économiques pénibles.
因此,許多病人恢復了有生產能力的生活,從而減少了因年輕人的死亡、對老年人依賴程度的增加以及其它令人痛心的和經濟后果而引起的
結構失調。
17.La tradition autorise par exemple le mariage des filles, alors que les unions consommées à un age trop précoce peuvent avoir de graves conséquences sur leur santé en provoquant des déchirures d'organes et des fistules, qui peuvent se solder à terme par une incontinence.
例如,習慣法允許少女的童婚,如果年齡太小就完婚,有嚴重的健康影響,
撕裂她們的器官,造成一種叫作瘺的病狀,也
造成小便失禁。
18.Le Président de l'Assemblée générale, M.?Han, appartient au peuple patient, sage et résolu de Corée, pays qui mène de longue date un courageux combat politique en faveur de la cicatrisation des déchirures du passé entre les peuples coréens. Nous sommes convaincus qu'il saura assurer la présidence de l'Assemblée générale à la présente cinquante-sixième session, laquelle intervient dans une période de forte turbulence.
大主席韓先生來自朝鮮,其人民具有耐心、明智和勇敢的美德,他們長期以來始終在進行英勇的政治斗爭,以治愈歷史的創(chuàng)傷,我們相信,他有能力指導大
第五十六屆
議度過這一段危機四伏的時期。
19.On estime que sur les quelque trois millions d'éthiopiennes qui sont enceintes chaque année 0,3?% souffriront d'une fistule obstétrique, c'est-à-dire une déchirure des tissus autour de la vessie et du rectum qui se produit généralement durant l'accouchement et qui se caractérise par des douleurs et une incontinence, sachant par ailleurs que les personnes souffrant de cette condition sont souvent mises à l'écart de la société.
據估計,埃塞俄比亞每年大約有三百萬婦女懷孕,其中0.3%將出現產科瘺管,這基本上是一種直腸和膀胱的疾病,它通常在懷孕期間出現,導疼痛、失禁、并遭到
疏離/排斥。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網資源自動生成,部分未經過人工審核,其表達內容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學
權威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術,國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關的信息與服務
www.mimifr.com