- 相關(guān)推薦
語(yǔ)法化研究的若干問題
借以使詞匯項(xiàng)和結(jié)構(gòu)進(jìn)入某種語(yǔ)言環(huán)境以表示語(yǔ)法功能的演變,一旦這些詞匯項(xiàng)和結(jié)構(gòu)發(fā)生了語(yǔ)法化,它們繼續(xù)發(fā)展出新的語(yǔ)法功能。近二十年來(lái),國(guó)內(nèi)外有關(guān)語(yǔ)法化的研究和報(bào)道日益增多,但對(duì)一些問題有不同的表述或分歧。本文對(duì)一些熱門話題進(jìn)行了整理,以供參考。
1.語(yǔ)法化研究的目的和定義
語(yǔ)法化一般被定義為一個(gè)詞語(yǔ)或若干個(gè)詞語(yǔ)成為語(yǔ)法語(yǔ)素的過程,在此過程中這些詞語(yǔ)的配置和功能被改變了。試見較早的定義,“語(yǔ)法化存在于詞匯語(yǔ)素進(jìn)而為語(yǔ)法語(yǔ)素,或從較低的語(yǔ)法地位進(jìn)而為具有較高的語(yǔ)法地位,即從派生構(gòu)形成分進(jìn)而為曲折構(gòu)形成分,其范圍有所增加。”(Kurylowicz 1965:69)
人們之所以接受這樣的定義,主要受到最先使用“語(yǔ)法化”一詞的Meillet(1912)的影響,他對(duì)語(yǔ)法化的過程主要理解為一個(gè)詞語(yǔ)成為附著語(yǔ)素,一個(gè)附著語(yǔ)素成為詞綴,以至于一個(gè)詞綴成為另一個(gè)不能進(jìn)一步細(xì)分析的語(yǔ)素。顯然,這類定義失之過窄,它忽視了有些成分對(duì)結(jié)構(gòu)的影響。如在許多語(yǔ)言中,雙小句并列結(jié)構(gòu)可以合成一個(gè)從屬結(jié)構(gòu)。(Harris & Campbell 1995:172-191)下面是兩作者的舉例。
(1) I saw that.He came. →I saw that he came.
因此,現(xiàn)在人們更多地開始接受語(yǔ)法化應(yīng)當(dāng)包括創(chuàng)立新結(jié)構(gòu)的觀點(diǎn)。如going to在Im going to the store(我去商店)中不應(yīng)看作是語(yǔ)法化,而要?jiǎng)釉~跟在to之后才算,如在Im going to help you這樣的句子中,going to應(yīng)看作是語(yǔ)法化。這就涉及對(duì)語(yǔ)法化定位的問題。
在這個(gè)問題上,我認(rèn)為Bybee(2002)談得比較清楚,他指出,所有的語(yǔ)言學(xué)理論都是為了闡明人類語(yǔ)言的語(yǔ)法的實(shí)質(zhì)。但在回答“什么是語(yǔ)法的實(shí)質(zhì)”這個(gè)問題時(shí),便有必要了解“語(yǔ)言是如何獲得語(yǔ)法的?”正是對(duì)這一問題的關(guān)心導(dǎo)致了開展和深入語(yǔ)法化理論的研究,即探討語(yǔ)法得以建立的過程。語(yǔ)法不是靜態(tài)的,封閉的,或自立的系統(tǒng)。一種語(yǔ)言的語(yǔ)法,總是受到語(yǔ)言使用的影響,不時(shí)引起變化?梢,只有廣義的語(yǔ)法化才能從根本上回答語(yǔ)言是如何獲得語(yǔ)法的這一問題。
2.語(yǔ)法化的常見模式
語(yǔ)法化理論認(rèn)為所有語(yǔ)言學(xué)表述都可以按開放類詞語(yǔ)表述以至封閉類語(yǔ)法標(biāo)記的級(jí)度排列。根據(jù)這個(gè)觀點(diǎn),所有語(yǔ)法項(xiàng)都是從詞匯詞衍生的(Hopper & Traugott 1993)。以英語(yǔ)為例,在公元800-1100年期間的古英語(yǔ)是沒有冠詞形式的,后來(lái)的定冠詞the衍生于指示詞that,不定冠詞a/an衍生于數(shù)詞one(Bybee 2002)。
同樣,今天表示時(shí)態(tài)范疇的將來(lái)時(shí)will來(lái)自動(dòng)詞willan,其意義為to want(要),表示可能性的情態(tài)詞can來(lái)自動(dòng)詞cunnan,其意義為‘to be acquainted with or to know how to’(熟悉或知道如何做);情態(tài)詞may來(lái)自動(dòng)詞magan,其意義為‘to be able to,to have the power’(能,有力量),而could和might分別派生自cunnan和magan的過去式。
詞綴也衍生自詞語(yǔ)。例如,英語(yǔ)的后綴-ly來(lái)自古英語(yǔ)中的名詞,意為body(身體)。合成詞mann-原先的意義為‘having the body or appearance of a man’(具有人的軀體或外貌),以后法則化為‘having the characteristics of a man’(具有人的特性),最后發(fā)展成當(dāng)代的manly的意義。
學(xué)者們從英語(yǔ)中發(fā)現(xiàn)的語(yǔ)法化現(xiàn)象,在與英語(yǔ)非同源的語(yǔ)言或無(wú)地理接觸的語(yǔ)言中,找到類似的實(shí)例,如歐洲許多語(yǔ)言的不定冠詞衍生自數(shù)詞one,如德語(yǔ)的ein,法語(yǔ)的un/une,西班牙語(yǔ)的un/una,和現(xiàn)代希臘語(yǔ)ena。
如果說所有這些語(yǔ)言都源自印歐語(yǔ)系,研究者們從Burkina Faso的Moré語(yǔ)(Heine et al.1991),口語(yǔ)希伯來(lái)語(yǔ)(閃語(yǔ)),達(dá)羅毗荼語(yǔ)都發(fā)現(xiàn)數(shù)詞one做不定冠詞的實(shí)例。用指示詞做定冠詞的實(shí)例也很多,如拉丁語(yǔ)的ille,illa(=that)演變成法語(yǔ)的定冠詞le,la和西班牙語(yǔ)的el,la。
在情態(tài)詞方面,保加利亞語(yǔ),羅馬尼亞語(yǔ)和塞爾維亞-克羅地亞語(yǔ),以及非洲的班圖語(yǔ),和斯瓦希里語(yǔ)都有意義為“要”的動(dòng)詞成為將來(lái)標(biāo)記(Bybee and Pagliuca 1987,Heine et al.1991)。與英語(yǔ)can源自“知道”一樣,伊朗諸語(yǔ)系的俾路支語(yǔ),日耳曼語(yǔ)系的丹麥語(yǔ),大洋洲巴布亞的Motu語(yǔ),班圖語(yǔ)中的Mwera語(yǔ)和藏緬語(yǔ)系的Nung語(yǔ)也使用類似的意義為“知道”的動(dòng)詞表述“能力”(Bybee,Perkins and Pagliuca 1994),新幾內(nèi)亞的一種克里奧爾語(yǔ)Tok Pisin借自英語(yǔ)can而成的表示能力,它的表示能力的savi來(lái)自葡萄牙語(yǔ)的save“他知道”。拉丁語(yǔ)的potere或possum“能夠”成了法語(yǔ)的pouvoir和西班牙語(yǔ)的poder,兩者都可作為助動(dòng)詞can和名詞power。這些詞與英語(yǔ)的may(及其過去式might),較早的意義為“有做某事的體力”。至于表示向某目標(biāo)移動(dòng)的動(dòng)詞或短語(yǔ)在世界各語(yǔ)言中經(jīng)常演變成為將來(lái)時(shí)間標(biāo)記,如法語(yǔ)和西班牙語(yǔ),非洲、美洲、亞洲和太平洋諸島嶼的語(yǔ)言。(Bybee
& Pagliuca 1987,Bybee et al.1994)
同理,我認(rèn)為漢語(yǔ)中的一些助詞也是詞匯詞語(yǔ)法化的結(jié)果,如:
(2) a.我要走。/他要明天到北京。/他要去南京。
b.我會(huì)來(lái)的。/我會(huì)告訴他。/她會(huì)喜歡的。
c.我能行。/我能堅(jiān)持下去。
d.我去跟她說/我來(lái)跟她說。/我去看看/我來(lái)試試。/我來(lái)唱支歌。
當(dāng)然,語(yǔ)法化不一定都非得走英語(yǔ)的道路,也可有其他的發(fā)展過程。如班圖語(yǔ)中表示結(jié)束或完成的標(biāo)記(意義為‘have [just] done’)衍生自意義為finish的動(dòng)詞,在赤道附近的Cocama語(yǔ)和Tucano語(yǔ)、蒙高棉的Koho語(yǔ)、馬來(lái)波里尼西亞的Buli語(yǔ)、尼日耳-剛果的Tem語(yǔ)和Engenni語(yǔ)、老撾語(yǔ)、藏緬語(yǔ)系的客家話和拉祜語(yǔ)、廣東話、和Tok Pisin語(yǔ)里都存在(Bybee et al.1994,Heine & Reh 1984)。
3.單向性與脫語(yǔ)法化
單向過程(unidirectional process)主要指語(yǔ)法化反映了語(yǔ)言的發(fā)展經(jīng)歷了“詞→附著語(yǔ)素→后綴”的過程,而不是“后綴→附著語(yǔ)素→詞”的過程,因而是單向的。
Harns(1997)對(duì)此提出保留意見,認(rèn)為此話不能說得太絕對(duì),因?yàn)槿藗円鸭o(jì)錄到不少脫語(yǔ)法化的實(shí)例。單以英語(yǔ)為例,古英語(yǔ)的所有格演變成附著語(yǔ)素,如‘the king of Englands hat’;后綴-ism已脫語(yǔ)法化為一個(gè)獨(dú)立存在的詞,其意義為“主義,學(xué)說,制度,理論”;又如-etic和-emic,原來(lái)是phonetics(語(yǔ)音學(xué))和phonemics(音位學(xué))的后綴,現(xiàn)在都成了詞匯詞,其意義分別為“非位學(xué)”和“位學(xué)/素學(xué)”。為此,學(xué)者們把這種現(xiàn)象稱之為“詞匯化”(lexicalisation)、“脫語(yǔ)法化”(注:相當(dāng)于我國(guó)的“實(shí)詞虛化”(沈家煊 1994)。)(degrammaticalisation),、“再語(yǔ)法化”(regrammaticalisation)和“功能變異”(exaptation)(Lindstrom,2002)。最強(qiáng)烈的脫語(yǔ)法化例子涉及情態(tài)動(dòng)詞:英語(yǔ)的dare(Beths 1999);美國(guó)賓州德語(yǔ)的wotte(Burridge 1998);瑞典語(yǔ)的。
其實(shí),單向性不是語(yǔ)法化固有的理論,早期的語(yǔ)言學(xué)家強(qiáng)調(diào)循環(huán)性或螺旋性的變化,因此,反例不一定與單向性有矛盾,如Meillet(1912)并沒有說過只有一種方向的可能。但他也沒有說任何反方向的變化。本文最初引用的Kurylowicz的定義常被認(rèn)為是單向性的觀點(diǎn),但在同一論文中,Kurylowicz討論了逆反過程,他稱之為“詞匯化”。
學(xué)者們提出種種維護(hù)單向性的原則。如(2002)指出,研究者必須探討處于詞匯語(yǔ)義學(xué)和語(yǔ)法語(yǔ)義學(xué)之間的這類詞語(yǔ),從而證明:
1)變化成為不可逆轉(zhuǎn),在詞義階上,最緊密的詞項(xiàng)移向語(yǔ)法成分,反之成為詞匯詞。
2)反例在情態(tài)詞中出現(xiàn)最多,因?yàn)樗幱凇霸~義圖”的中區(qū)。
3)最優(yōu)理論容許以標(biāo)記性使這些變異自然地模型化,而不必放棄單向性假設(shè)。
附圖等人(2002)認(rèn)識(shí)到如果脫語(yǔ)法化的確存在的話,將影響語(yǔ)法化單向性的特征。因而堅(jiān)持目前脫語(yǔ)法化只是個(gè)別例子,未呈現(xiàn)總的趨向。當(dāng)務(wù)之急是審查已有例子,考慮是否可把它們作為個(gè)案加以排除,如:
1)有構(gòu)詞力的構(gòu)詞法衍生的類型,如(iffy),轉(zhuǎn)化(down a beer,up the ante)和臨時(shí)形式(but me no buts)。
2)詞匯化的例子(isms和teens),可視為接近于轉(zhuǎn)化的形式。
3)詞尾消失(deflexion)的例子,如瑞典語(yǔ)的所有格,因詞綴和附著語(yǔ)素太多,給分析帶來(lái)不便而消失了。
Traugott(2002)脆把有些反例排除在脫語(yǔ)法化之外,但她也不得不承認(rèn)有的反例是可以接受的,問題是脫語(yǔ)法化的程度是否動(dòng)搖了語(yǔ)法化的單向性的原則。她認(rèn)為語(yǔ)法化是語(yǔ)義,詞匯句法,有時(shí)涉及語(yǔ)音的變化,在時(shí)間過程中互相影響而形成的反復(fù)出現(xiàn)的變化;而語(yǔ)法化的單向性指一種強(qiáng)有力的假設(shè),即詞項(xiàng)和結(jié)構(gòu)在有些語(yǔ)言語(yǔ)境中具有語(yǔ)法功能或從原語(yǔ)法項(xiàng)中發(fā)展了新的語(yǔ)法功能。至于“功能變異”(EXAPT)的共同特點(diǎn)都涉及“一個(gè)特征的起源與其后來(lái)的用途沒有關(guān)系或僅有很少關(guān)系,僅僅是機(jī)遇而已”(Lass 1990:80),也可叫做“分離的語(yǔ)義變化”(Greenberg 1991:301)。脫語(yǔ)法化的概念的主要表現(xiàn)為:1)使語(yǔ)法化材料從較強(qiáng)的語(yǔ)法功能成為邊緣功能,如在語(yǔ)法化中是主要范疇(名詞,動(dòng)詞,形容詞)的結(jié)構(gòu)獲得“次要范疇”的語(yǔ)法功能;2)語(yǔ)義和功能的脫節(jié),如語(yǔ)法化的詞項(xiàng)早期的和后期的意義是不同的,但有明顯的聯(lián)系,至少是語(yǔ)用學(xué)的;3)不脫范疇化,如語(yǔ)法化中的脫范疇化是原型的(參見第4節(jié));4)不規(guī)則化,如跨語(yǔ)言的復(fù)制,在早期語(yǔ)法化中至今未見到證據(jù)。為此,Traugott(2002)認(rèn)為脫語(yǔ)法化的例子不影響單向性的假設(shè),因?yàn)槊撜Z(yǔ)法化的例子為數(shù)很少,且不規(guī)則。
4.范疇化與脫范疇化
法則化的一個(gè)重要特征是結(jié)構(gòu)所出現(xiàn)的語(yǔ)境可以擴(kuò)展。如ne(動(dòng)詞)pas或be going to。結(jié)構(gòu)總是含有一個(gè)可變化的空位,不然它只是一個(gè)固定短語(yǔ)而已。就是這個(gè)可變化的空位總是限定于一定的范疇。這些范疇一般可以在語(yǔ)義上限定,如“人類”,“意愿”,“狀態(tài)變化”等等。有些范疇要求非常嚴(yán)格,如短語(yǔ)to wend ones way只許可移動(dòng)的動(dòng)詞,或描寫移動(dòng)的動(dòng)詞,或有關(guān)拾路而走的一些習(xí)語(yǔ)(swiggled his way,made our way,cut their way)時(shí),動(dòng)詞后的位置需要一個(gè)與主語(yǔ)參照相同的代詞?梢姡Y(jié)構(gòu)中不同的位置要求范疇化,這決定于經(jīng)驗(yàn)(Rosch 1978,Lakoff 1987)。語(yǔ)言學(xué)的范疇或基于形式,或基于意義,都有一個(gè)原型結(jié)構(gòu)。它不能用必要和充分條件定義,而是根據(jù)中央成員或更邊緣化成
員定義。為范疇增加新的邊緣成員的可能性導(dǎo)致可產(chǎn)性和變化。如果新詞項(xiàng)可同現(xiàn)有成員一樣使用,便可在該結(jié)構(gòu)中使用。經(jīng)過一定的積累,會(huì)導(dǎo)致中央成分和邊緣成分的變化。
上述情況也表明,對(duì)語(yǔ)法化的研究不必限制于語(yǔ)法語(yǔ)素,而應(yīng)包括使這些語(yǔ)素得以起作用的大結(jié),如Lord(1976)發(fā)現(xiàn)西非一些語(yǔ)言中出現(xiàn)了補(bǔ)語(yǔ)化成分(complementizer)和補(bǔ)語(yǔ)從句。
英語(yǔ)的補(bǔ)語(yǔ)化成分that的出現(xiàn)也絕非偶然,Hopper和Traugott(1993:185-89)從古英語(yǔ)舉例說明,補(bǔ)語(yǔ)化成分that仍具有代詞特性,其所在結(jié)構(gòu)也較松散。
(3) gefremede Diulius hiora consul, angin wearth tidlice thurhtogen.
[DEM arranged Diulius their consul,COMP DEM beginning was in-time achieved]
今天,人們使用如下從屬結(jié)構(gòu)(Bybee 2002):
(4)Their consul Diulius arranged(it)that it was started on time.
英語(yǔ)的另一種補(bǔ)語(yǔ)結(jié)構(gòu)為to不定式。介詞to和不定式to非常相似也有其歷史來(lái)由。Haspelmath 以中古英語(yǔ)證明,當(dāng)時(shí)將意義為‘to,towards’的介詞發(fā)展為不定式標(biāo)記,但在動(dòng)詞‘begin’,‘cease’或‘teach’之后有一個(gè)后綴來(lái)表示目的,不然是不能與動(dòng)詞并用的。
(5)thanne wolde he maken hem to drynken
[then he wanted to make them drink]
在使用過程中,to用在不定式之前的現(xiàn)象擴(kuò)展到更多語(yǔ)境,直到不定式的后綴脫落。這樣,在這種語(yǔ)境下的to失去其介詞意義,而成為動(dòng)詞使用的一個(gè)新形式。
英語(yǔ)的有些結(jié)構(gòu)使用不帶to的不定式,特別是助動(dòng)詞(will,shall,may,can,would,could,等),但象‘want to go’中卻是帶to的,出現(xiàn)這種差別的原因在于語(yǔ)法化的時(shí)期。在古英語(yǔ)中,現(xiàn)代的情態(tài)助動(dòng)詞都已與不定式一起用,只是當(dāng)時(shí)是用后綴標(biāo)記的。至中古英語(yǔ)這種結(jié)構(gòu)的使用頻率增加了,定型了,而新不定式標(biāo)記to在同一時(shí)期也得到擴(kuò)充,但未影響到助動(dòng)詞不帶to的結(jié)構(gòu);與之相比,[want+不定式]的發(fā)展晚得多,因而使用了當(dāng)時(shí)流行的不定式標(biāo)記。
與范疇化相對(duì)的脫范疇化(decategorialization)是從另一個(gè)視角談?wù)Z法化,它指一個(gè)名詞或動(dòng)詞,在成為一個(gè)語(yǔ)法成分的過程中失去其原來(lái)的詞匯句法特性(Hopper 1991),不再是原來(lái)的范疇了。在有些情況下,詞匯項(xiàng)在語(yǔ)言中被保持下來(lái),如在be going to中g(shù)o被語(yǔ)法化了,go這個(gè)詞仍保留它的詞匯用途。在有的情況下,詞匯項(xiàng)(如意義為“知道”的cunnan)消失了。在這兩種情況下,語(yǔ)法化成分不再具有通常的名詞或動(dòng)詞的習(xí)性。在古英語(yǔ),主要?jiǎng)釉~cunnan可以帶名詞短語(yǔ)的賓語(yǔ),今天can只能和動(dòng)詞補(bǔ)語(yǔ)連用,象*I can that和*I can her是不合語(yǔ)法的。
又如,連詞while原為名詞,指一段時(shí)間,今天做名詞很受限制。當(dāng)處于小句首位做連詞時(shí),不具有名詞特性,它不能帶有冠詞或修飾語(yǔ)。
(6)*I was there the same while you were.
在其他語(yǔ)境中,while只能出現(xiàn)在固定短語(yǔ)中,如‘a(chǎn)ll the while’,‘a(chǎn) long while’,它不能隨便做名詞,以下用法都是不能接受的。
(7)a.* Ive been there many whiles.
b.*I waited a boring while.
C.*The while was very long.
語(yǔ)法化也包括成分結(jié)構(gòu)的消失,如英語(yǔ)中“主句+補(bǔ)語(yǔ)從句”的結(jié)構(gòu)正處于語(yǔ)法化過程,其結(jié)果是‘I think’的主句地位正在消失。
(8)I think that were definitely moving towards being more technological.
從例(8)可以發(fā)現(xiàn),該句中真正的陳述是在補(bǔ)語(yǔ)從句中,而引導(dǎo)的主句只是說話人對(duì)陳述有多大可信度的評(píng)估。正是在這兩個(gè)真真假假的主要?jiǎng)釉~的語(yǔ)境下,that的省略最為頻繁;蛘咴瓉(lái)的主句降格為插入語(yǔ),如例(9)和例(10)所示:
(9)I think exercise is really beneficial to anybody.
(10)Its &
nbsp;just your point of view,you know,what you like to do in your spare time,I think.
5.自動(dòng)化
自動(dòng)化(automatization)的最新研究,是強(qiáng)調(diào)在語(yǔ)言成分組成的,F(xiàn)序列中,語(yǔ)法化是一個(gè)自動(dòng)化過程。
Boyland(1996)曾報(bào)道語(yǔ)法化過程中出現(xiàn)的形式變化,與非語(yǔ)言技能中出現(xiàn)的變化非常相似。由于不斷重復(fù),原先分別獨(dú)立的成分成為一個(gè)單位或詞組團(tuán)塊。這造成兩個(gè)后果:首先,對(duì)本來(lái)獨(dú)立成分的識(shí)別消失了;其次,整個(gè)詞團(tuán)開始在形式上簡(jiǎn)化。這在漢語(yǔ)方言中也可得到驗(yàn)證,如北京話的“不用”成為“甭”,出現(xiàn)在動(dòng)詞前,如“甭提了”,上海方言中“勿”與“要”的連讀。這種自動(dòng)化原則適用于所有的肌肉活動(dòng),如玩樂器、運(yùn)動(dòng)、炒菜等。由此可見,所有類型的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)都是自動(dòng)化的肌肉常規(guī)活動(dòng),集中在一起以產(chǎn)生流利的言語(yǔ)。正如Kimura(1979/1993)的神經(jīng)心理學(xué)研究所示,語(yǔ)法和肌動(dòng)技能有聯(lián)系。當(dāng)然,語(yǔ)法不等同于肌肉活動(dòng),而是在特定語(yǔ)境下相稱的有意義的肌肉活動(dòng)。這就有必要進(jìn)一步研究肌肉活動(dòng)和意義如何聯(lián)系以產(chǎn)生語(yǔ)法。
Haiman(1994,1998)認(rèn)為語(yǔ)法化過程中的團(tuán)塊化和簡(jiǎn)約特征,與非語(yǔ)言的祭祀行為相似。有二種情況:一是反復(fù)活動(dòng)導(dǎo)致“慣常性”(habituation),即一個(gè)機(jī)體會(huì)停止對(duì)重復(fù)刺激產(chǎn)生反應(yīng),于是一個(gè)反復(fù)的詞或短語(yǔ)會(huì)失去語(yǔ)義力。另一種情況是,反復(fù)活動(dòng)可改變?cè)~和短語(yǔ)的功能,通過“解脫”(emancipation)的過程,原來(lái)的工具功能具有了從語(yǔ)境中可以推導(dǎo)的符號(hào)功能。這兩點(diǎn)對(duì)理解語(yǔ)法化非常重要。
Hopper和Traugott(1993)從莎士比亞作品中引了一個(gè)對(duì)話:
(11)Duke:Sir Valentine,whither away so fast?
Val.:Please it your grace,there is a messenger
That stays in to bear my letters to my friends,
And I am going to deliver them.(Shakespeare,Two Gentlemen of Verona Ⅲ.i.51)
雖然公爵問的是活動(dòng)‘Where are you going so fast?’(去哪里這么快?),他真正想問的是Valentine的意圖或目的;同樣,雖然Valentine回答的是活動(dòng),她也是根據(jù)他的意圖提供恰當(dāng)?shù)男畔ⅰS捎赽e going to總是和人物意圖的語(yǔ)境聯(lián)系,逐漸從早期有關(guān)空間活動(dòng)的意義解脫出來(lái)。表示目標(biāo)或意圖的新功能逐漸演變?yōu)樵摻Y(jié)構(gòu)的新功能。
6.歷時(shí)研究與共時(shí)研究
語(yǔ)法化研究有兩個(gè)視角:歷時(shí)的和共時(shí)的。
較多的人傾向于語(yǔ)法化是語(yǔ)言內(nèi)部的歷時(shí)變化,例如功能詞、詞綴等是從早期的詞匯演變的。既然是歷時(shí)的,必然是漸進(jìn)的,而不是離散的。它是一個(gè)級(jí)階,一個(gè)語(yǔ)法化鏈,一個(gè)連續(xù)體(Harris 1997)。一種語(yǔ)言沿著連續(xù)體對(duì)一組范疇有各種稱呼,但沒有改變它們相應(yīng)的位置。
但Lightfoot(1979,1991)持有不同立場(chǎng),他認(rèn)為變化不是漸進(jìn)的。人們產(chǎn)生漸進(jìn)性的影響,來(lái)自通過許多小變化形成了語(yǔ)法復(fù)雜性,此后出現(xiàn)一次大的變動(dòng),重新構(gòu)建語(yǔ)法。Lightfoot(1991)建議通過建立兩套語(yǔ)法進(jìn)行對(duì)話的方法,來(lái)處理這個(gè)問題。Harris和Campbell(1995)則提出漸進(jìn)性部分是由于說話人在活動(dòng)中對(duì)一個(gè)結(jié)構(gòu)有多種分析的結(jié)果。
以上不同意見便引向另一個(gè)視角,即共時(shí)的類型學(xué)的方法。語(yǔ)言使用者采用不同方法,達(dá)到完成相似的言語(yǔ)處理過程。形式主義者對(duì)類型學(xué)方法做的工作不多。Bouchard(2002)認(rèn)為它恰恰對(duì)語(yǔ)言的詞匯句法有很大影響,而且可以解決形式主義者在描寫時(shí)遇到的問題。Chomsky(2000)曾經(jīng)承認(rèn),使用無(wú)法解釋的特征導(dǎo)致這樣一個(gè)事實(shí):生成語(yǔ)法提供的是“工程學(xué)的解決方法”,它只描寫事實(shí),但不做解釋。例如,說某些形容詞在法語(yǔ)中可以跟在名詞之后,因?yàn)榉ㄕZ(yǔ)的名詞具有這樣的特征,但同樣的形容詞在英語(yǔ)中在名詞之前,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)名詞不具有法語(yǔ)的特征,這只是換個(gè)說法而言,無(wú)助于我們的理解。Chomsky采用外部動(dòng)機(jī)來(lái)逃避正確的描寫。他后來(lái)試探性地爭(zhēng)論道,也許移位(dislocation)起到區(qū)分兩種語(yǔ)義學(xué)——“深層”和“表層”解釋原則的功能。這仍然是空的,因?yàn)椴磺宄@種區(qū)分是否真實(shí)的。其次,它也不能說明語(yǔ)言間變異的中心問題。但是,Bouchard(2002)認(rèn)為尋找外部的邏輯為先的觀點(diǎn)的方向是正確的,這比做一些空洞乏味的陳述前進(jìn)了一步。但變異也可以在思維系統(tǒng)內(nèi)部引起。一個(gè)集合可以根據(jù)所有成員共享的特性加以規(guī)定。因此語(yǔ)言完全可以使這個(gè)或那個(gè)概念語(yǔ)法化。由此作出的選擇可以影響名詞表達(dá)的功能。例如,有的區(qū)分物質(zhì)/可數(shù)名詞,有的區(qū)分單數(shù)/復(fù)數(shù)。因此TOMATO的所指不一定區(qū)分“一個(gè)西紅柿”(a tomato),“這個(gè)西紅柿”(the tomato),“一些西紅柿”(some tomatoes),“這些西紅柿”(the tomatoes),或作為物質(zhì)名詞的“西紅柿”(tomato)。漢語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)就是這樣。
而在法語(yǔ)和英語(yǔ)做詳細(xì)區(qū)分的語(yǔ)言中,數(shù)字起很大作用,因?yàn)樗羌?xì)分一個(gè)集合的最小的方法。數(shù)字表示這個(gè)集合是有基數(shù)的,它有若干個(gè)成分。在這個(gè)基礎(chǔ)上,數(shù)字的語(yǔ)法化帶來(lái)更多的選擇。數(shù)字可以表現(xiàn)為名詞,在形態(tài)學(xué)中以N直接標(biāo)記,在法語(yǔ)中可以編碼為限定成分Det;數(shù)字在Walloon語(yǔ)中可以是純粹的短語(yǔ)?傊缯Z(yǔ)言的類型學(xué)變異決定于物體特性和人類的認(rèn)知特性。語(yǔ)法化便是對(duì)這些邏輯為先的特性的適應(yīng)。
Taeymans(2002)的研究表明,在共時(shí)研究方面,還可發(fā)揮語(yǔ)料庫(kù)的作用。如DARE和NEED具有雙重特性:當(dāng)作為情態(tài)詞時(shí),沒有第三人稱單數(shù),沒有簡(jiǎn)單現(xiàn)在時(shí)的變化,沒有祈使形式,沒有不定式,沒有分詞形式,可直接用NOT否定;在問句中可作為操作詞,可帶光桿不定式補(bǔ)語(yǔ)。
這種共時(shí)變異可反映歷時(shí)變化。人們?cè)毡檎J(rèn)為,NEED越來(lái)越成為情態(tài)助動(dòng)詞,因而語(yǔ)法化了,而DARE似乎相反,脫語(yǔ)法化了。這就要比較其頻率。從英國(guó)英語(yǔ)的語(yǔ)料庫(kù)材料看,Taeymans發(fā)現(xiàn)實(shí)際數(shù)字否定了Quirk等人的說法(1985:138-139);對(duì)DARE和NEED來(lái)說,作為主要?jiǎng)釉~結(jié)構(gòu)幾乎總是可用的,事實(shí)上更為普通。在口語(yǔ)中DARE作為情態(tài)詞達(dá)58.5%之多,24%用于混合或雜合結(jié)構(gòu),只有17.5%是全動(dòng)詞結(jié)構(gòu)。在書面語(yǔ)中,情態(tài)詞和全動(dòng)詞變異幾乎相等(分別為36.5%和34%),29.5%是混合結(jié)構(gòu)。反之,NEED的語(yǔ)料表明,其用作主要?jiǎng)釉~形式更多更普通,書面語(yǔ)中達(dá)95%,口語(yǔ)中達(dá)98%;混合結(jié)構(gòu)非常少。
否定形式和疑問形式的使用也很明顯。在問句和否定句中,DARE作助動(dòng)詞用比作詞匯詞要多,而NEED在問句中一般另加DO。在口語(yǔ)的否定形式中也是如此,但在書面語(yǔ)中,助動(dòng)詞結(jié)構(gòu)用得更多。Taeymans還注意到,這兩個(gè)動(dòng)詞的情態(tài)形式主要出現(xiàn)在非肯定語(yǔ)境中,即主要為疑問結(jié)構(gòu)和否定結(jié)構(gòu)。這與語(yǔ)法化理論相符,更具有語(yǔ)法功能的形式局限于非肯定語(yǔ)境,而語(yǔ)法功能不強(qiáng)的形式總是常用的。
7.導(dǎo)致語(yǔ)法化的認(rèn)知過程
Bybee(2002)認(rèn)為有許多基本機(jī)制導(dǎo)致語(yǔ)法化過程,主要是認(rèn)知過程,而不決定于語(yǔ)言問題。一些語(yǔ)法化過程的特征如下。
首先,發(fā)生語(yǔ)法化的詞語(yǔ)和短語(yǔ)在發(fā)音上弱化了,如簡(jiǎn)約,同化和省略,產(chǎn)生使肌肉發(fā)力減少的序列(Browman and Goldstein 1992,Mowrey and Pagliuca 1995)。例如,going to弱化為gonna,甚至在有些語(yǔ)境下,進(jìn)一步減弱為Im(g)onna。顯然,這是人們做事時(shí)的省力原則在起作用。
其次,進(jìn)入語(yǔ)法化過程的特定的、具體的意義經(jīng)過一段時(shí)間后法則化了,變得更為抽象,這樣可以適合更多語(yǔ)境,如以下三例。第一句的本義是莎士比亞英語(yǔ)的唯一可能的解釋,而今天另兩式更為普通。
(12) a.移動(dòng):We are going to Windsor to see the King.
b.意圖:We are going to get married in June.
c.將來(lái):These trees are going to lose their leaves.
本文作者注意到,將原為空間意義的詞語(yǔ)語(yǔ)法化的情況,在漢語(yǔ)里也有:
(13)a.移動(dòng):他們?nèi)ソ值牢瘑T會(huì)辦結(jié)婚證了。
b.意圖:他們?nèi)マk結(jié)婚證了。
c.將來(lái):登記后他倆去旅游結(jié)婚。
第三,在沒有淵源關(guān)系的諸語(yǔ)言中,我們可以注意到跨語(yǔ)言的相似性,往往是這些語(yǔ)言中同樣的或非常相似的詞匯意義能發(fā)生語(yǔ)法化。而且在總共幾萬(wàn)字的一種語(yǔ)言中,只有少量的詞可以參與語(yǔ)法化。這里,有沒有法則化的東西呢?有。Heine等人(1991)注意到這些詞往往是表述人類與環(huán)境關(guān)系的具體的基本方面,重點(diǎn)是空間環(huán)境,包括人體部分。因而在將來(lái)結(jié)構(gòu)中有come和go的詞語(yǔ),在進(jìn)行結(jié)構(gòu)中有sit,stand和lie等詞語(yǔ)。物體與物體之間的空間關(guān)系往往以人類身體各部分表述。這樣,從head這個(gè)名詞演變成介詞‘on top of,top或on(比較:漢語(yǔ)的“頭幾天”;“頭上”;“頭幾排”等表達(dá)式)。
由此可見,語(yǔ)法的來(lái)源是從人類經(jīng)驗(yàn)最具體、最基本的方面提取的。
【參考文獻(xiàn)】
1、Beths,Frank.1999.The history of dare and the status of unidirectionality [J].Linguistics 37:1069-1110.
2、Kersti,Thórhallur Eythórsson & Nigel Vincent,2002.On defining degrammaticalisation[A].University of Manchester.Online.
3、Boyland,Joyce Tang.1996.Morphosyntactic Change in Progress: APsycholinguistic Treatment[D].Department of Psychology,University ofCalifomia,Berkeley.
4、Bouchard,Denis.2002.Grammaticalization as a strong source of explanation[A].Université du Québec à Montréal Online.
5、Browman,Catherine P.,and Louis M.Goldstein.1992.Articulatory phonology:an overview[J].Phonetica 49: 155-180.
6、Burridge,K.1998.From modal auxiliary to lexical verb [A].In R.Hogg & L.van Bergen(eds.),Historical Linguistics 1995.Vol Ⅱ: Germanic linguistics [C].Amsterdam:John Benjamins,pp.19-33.
7、Bybee,Joan.2002.Cognitive processes in grammaticalization [A]. University ofNew Mexico.Online.
8、Bybee,J.L.and W.Pagliuca.1987.The evolution of future meaning [A].In A.G.Ramat,O.Carruba
and G.Bernini (eds),Papers from the Ⅶth International Conference on Historical Linguistics[C].109-22.Amsterdam: John Benjamins.
9、Bybee,Joan,Revere Perkins,and William Pagliuca.1994.The Evolutionof Grammar:Tense,Aspectand Modality in the Languages of the World [M].Chicago: Universityof Chicago Press.
10、Chomsky,Noam.2000.Minimalist inquiries: The framework [A].In R.Martin,D.Michaels,J.Uriagereka (eds.),Step by step: Essays on minimalist syntax in honor of HowardLasnik [C].89-155.Cambridge: MIT Press.
11、Greenberg,H.Joseph.1991.The last stages of grammatical elements:Contrastive and expansive desemanticization [A].In Traugott and Heine (eds).1991.
12、Haiman,John.1994.Ritualization and the Development of Language [A].In Wm.Pagliuca (ed.),
Perspectives on Grammaticalization [C]. Amsterdam: John Benjamins,3-28.
13、Haiman,John.1998.Talk is cheap: sarcasm,alienation,and the evolutionof language [M].
NewYork: Oxford University Press.
14、Harns,Alice C.1997.Remarks on Grammaticalization [A].In Miriam Butt and Tracy.
15、Harris,Alice C.,& Lyle Campbell.1995.Historical syntax in cross-linguistic perspective [M].Cambridge: Cambridge University Press.
16、Haspelmath,Martin.1999.From purposive to infinitive: A universal path ofgrammaticization [J].Folia Linguistica Historica 10.1-2:287-310.
17、Heine,Bernd & Reh.Mechtild.1984.Grammaticalization and reanalysis in African Languages [M].Hamburg: Helmut Buske.
18、Heine,Bernd.Ulrike Claudi,& Friederike Huennemeyer.1991.Grammaticalization: a conceptual framework [M].Chicago: University of Chicago Press.
19、Hopper,Paul J.1991.On some principles of grammaticization [A].In Elizabeth Traugottand Bernd Heine (eds).Approaches to Grammaticalization[C],Vol. 1: 17-35.Amsterdam:John Benjamins.
20、Hopper,Paul,J.& Elizabeth Traugott.1993.Grammaticalization [M].Cambridge: CUP.
21、Kimura,Doreen. 1979/1993.Neuromotor mechanisms in human communication[M].Oxford.
22、Kurylowicz,J.1965/1975.The Evolution of Grammatical Categories[J].Esquisses Linguistiques Ⅱ, 38-54.Munich: Wilhelm Fink Verlag.
23、Lakoff,George.1987.Women,fire and dangerous things [M].Cambridge/Mass.:MIT Press.
24、Lass,Roger.1990.How to do things with junk: exaptation in language evolution [J].Journal of Linguistics 26: 79-102.
25、Lightfoot,David W.1979.Principles of diachronic syntax [M].Cambridge: Cambridge University Press.
26、Lightfoot, David W.1991.How to set parameters:arguments from language change [M].Cambridge: MIT Press.
27、Lindstrom,Therese.2002.Unidirectionality-myth,truth or tautology?[A].Online.
28、Lord,Carol.1976.Evidence for syntactic reanalysis: from verb to complementizer in Kwa [A].In CLS 12: Parasession on Diachronic Syntax [C],179-91.
29、Meillet,A.1912.Levolution des formes grammaticales[A],reprinted in Meillet. 1958. Linguistique Historique et Linguistique Generale [C].
30、Mowrey,Richard,& William Pagliuca.1995.The reductive character of articulatory evolution [J].Journal of Italian Linguistics/Rivista di inguistica.
31、Quirk,Randolph,Sidney Greenbaum,Geoffrey Leech & Jan Svartvik.1985.A comprehensive grammar of the English language [M].London: Longman.
32、Rosch,E.1978.Principles of categorization [A].In E.Rosch and B.B.Lloyd (eds.)
33、Taeymans,Martine.2002.An investigation into the marginal modals DARE andNEED in present-day British English: a corpus-based approach [A].On line.
34、Traugott,Elizabeth Closs.2002.Counterexample to Unidirectionality in Grammaticalization [A].On line.
35、Traugott,Elizabeth Closs & Bernd Heine (eds).1991.Approaches to grammaticalization [M].Amsterdam: John Benjamins.
36、沈家煊,1994,“語(yǔ)法化”研究縱觀[J]。外語(yǔ)教學(xué)與研究(4):17-24。
拓展:
論文參考文獻(xiàn)格式
。1)文后參考文獻(xiàn)不編序號(hào),僅在文末按其重要程度或參考的先后順序排列。
。2)文后參考文獻(xiàn)不注頁(yè)碼。
。3)文后參考文獻(xiàn)的著錄項(xiàng)目及次序與注釋基本相同。
1) 著錄參考文獻(xiàn)可以反映論文作者的科學(xué)態(tài)度和論文具有真實(shí)、廣泛的科學(xué)依據(jù),也反映出該論文的起點(diǎn)和深度。
2) 著錄參考文獻(xiàn)能方便地把論文作者的成果與前人的成果區(qū)別開來(lái)。
3) 著錄參考文獻(xiàn)能起索引作用。
4) 著錄參考文獻(xiàn)有利于節(jié)省論文篇幅。
5) 著錄參考文獻(xiàn)有助于科技情報(bào)人員進(jìn)行情報(bào)研究和文摘計(jì)量學(xué)研究。
a.報(bào)告
[序號(hào)]主要責(zé)任者.文獻(xiàn)題名[文獻(xiàn)類型標(biāo)識(shí)].出版地:出版者,出版年.
b.期刊文章
[序號(hào)]主要責(zé)任者.文獻(xiàn)題名[J].刊名,年,卷(期).
[5] 何齡修.讀顧誠(chéng)《南明史》[J].中國(guó)史研究,1998(3).
c.論文獻(xiàn)
[序號(hào)]析出文獻(xiàn)主要責(zé)任者.析出文獻(xiàn)題名 [A].原文獻(xiàn)主要責(zé)任者(任選). 原文獻(xiàn)題名[C].出版地:出版者,出版年.
[6] 瞿秋白.現(xiàn)代文明的問題與社會(huì)主義[A].羅榮渠.從西化到現(xiàn)代化[C].北京:北京大學(xué)出版社,1990.
d.報(bào)紙文章
[序號(hào)]主要責(zé)任者.文獻(xiàn)題名[N].報(bào)紙名,出版日期(版次).
[7] 謝希德.創(chuàng)造學(xué)習(xí)的新思路 [N].人民日?qǐng)?bào),1998-12-25(10).
e.國(guó)際、國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)
[序號(hào)]標(biāo)準(zhǔn)編號(hào),標(biāo)準(zhǔn)名稱[S].
【語(yǔ)法化研究的若干問題】相關(guān)文章:
城市化研究中國(guó)城市化進(jìn)程中若干問題思考08-05
稅收犯罪若干問題研究08-07
執(zhí)行拍賣若干問題研究08-05
語(yǔ)法化機(jī)制探賾08-07
關(guān)于勞動(dòng)爭(zhēng)議若干問題研究08-05
勞動(dòng)合同若干問題研究08-05
勞動(dòng)合同若干問題研究08-05