中學(xué)英語教學(xué)與文化教學(xué)
──從人教版初中第三冊英語教學(xué)談起
一、前言
語言與文化關(guān)系密切,這已是不可置疑的事實。語言是文化的載體,學(xué)習(xí)一門外語的過程,也是了解和掌握對象國家文化背景知識的過程。掌握對象國家文化背景知識的程度直接影響到一個人的語言知識的使用能力,是能否得體地運用語言的前提。很難想象,一個缺乏對象國文化背景知識的人,能在這一國度里與人進行正常的交際,F(xiàn)行的由人民教育出版社與英國朗文出版集團有限公司合作編寫的九年制義務(wù)教育初中英語教材有意識地安排了英語國家的文化背景知識。力求在語言教學(xué)過程中潛移默化地傳授文化知識,讓學(xué)生不自覺地感受英語國家的文化氛圍。這也要求教師將語言教學(xué)與文化教學(xué)有機地結(jié)合起來,培養(yǎng)學(xué)生從跨文化交際的角度使用語言的能力。
二、為什么要進行文化教學(xué)
1.文化差異是跨文化交際的障礙
在我國,外語教學(xué)中的文化熱興起于二十世紀(jì)八十年代。它的一個突出特點,就是與中國的現(xiàn)代化進程息息相關(guān),與中國的改革開放息息相關(guān)(胡文仲,1997),F(xiàn)代化的進程加速了精神和物質(zhì)產(chǎn)品的流通,將各個民族納入到一個共同的“地球村”中,跨文化交際成為每個民族生活中不可缺少的部分。然而,文化差異是跨文化交際的障礙,克服文化差異造成的交際障礙已經(jīng)成為整個世界共同面臨的問題。一個企業(yè)若想讓自己的產(chǎn)品打入國際市場,一個跨國公司若想在眾多國家和地區(qū)創(chuàng)造高效益,不僅需要高超的經(jīng)濟和技術(shù)手段,而且需要深入了解對象國的文化。現(xiàn)代社會中一個企業(yè)的成功不僅是經(jīng)濟成功,而且是跨文化交際的成功。
2.了解文化知識是學(xué)習(xí)語言知識的關(guān)鍵
不懂得文化的模式和準(zhǔn)則就不可能真正學(xué)習(xí)語言,不掌握文化背景就不能教好語言(宋飛,1998)。語言是文化的載體,又是文化的一個重要組成部分。然而語言受文化的深刻影響,又反映了某種文化的獨特之處(楊平,1994)。離開了特定文化背景的語言是不存在的,如果不了解目的語的文化(target culture),我們就很難理解某些詞語項目的意義。如:grammar school可以望文生義為“語法學(xué)!,實際上現(xiàn)在指為升大學(xué)的學(xué)生而設(shè)立的中學(xué),即大學(xué)預(yù)料。
3.文化知識的教學(xué)是達(dá)到語言教學(xué)目標(biāo)的關(guān)鍵
發(fā)展交際能力是語言教學(xué)的主要目標(biāo)。語言能力是交際能力的基礎(chǔ),然而具備了語言能力并不意味著具備了交際能力。越來越多的人已達(dá)成共識,即交際能力應(yīng)包括五個方面:四種技能(聽說讀寫)加上社會能力(即和不同文化背景的人們進行合適交際的能力)(王勇,1998)。我們必須明白語言能力和語用能力在社會生活中是相輔相成的,明白文化知識是組成交際能力的一個重要方面,是達(dá)到語言教學(xué)目標(biāo)的重要教學(xué)內(nèi)容。
三、文化教學(xué)的內(nèi)容
人教版初中第三冊課本的內(nèi)容設(shè)置很大部分是結(jié)合日常生活、西方人的生活習(xí)慣展開各種交際會話,因此文化教學(xué)的內(nèi)容主要是與各種交際環(huán)境有關(guān)的文化。
1.稱呼語
在Lesson 34中樓上的住戶因為給樓下的住戶帶來噪音而道歉說:“I’m very sorry, comrade.”“comrade”是很典型的社會主義國家中的稱呼。在西方,常用Sir和Madam來稱呼不知其名的陌生人。在英國,對十幾歲或二十幾歲女子可稱呼Miss。但是,有時陌生人之間也可用表面上很親密的稱呼,例如:love,dear,pet, honey,sweet-heart等。這在英國某些非正式場合用得特別普遍,如在市場上商販和顧客之間,在公共汽車售票員和乘客之間。但是,最近有些女性(特別在美國)反對男人這樣稱呼她們(潘景森譯,1987)。
Lesson 34中一班學(xué)生參觀學(xué)校附近的一間工廠,學(xué)生們稱呼一個工人為“Uncle Wang”,這也是中文思維套用英語的現(xiàn)象。漢語中的親屬稱謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間:年輕人對長輩稱“叔叔”、“阿姨”,對平輩稱“大哥”、“大姐”是常事;在許多農(nóng)村,同村的平輩基本都以兄弟姐妹相稱,盡管他們未必有血緣關(guān)系。但是在英語中,親屬稱謂不廣泛地用于社交。如果我們對母語是英語的長輩稱“Uncle Jenkins”,“Auntie Brown”,對方聽了可能會覺得不大順耳。英語文化中只有關(guān)系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂,且后面不帶姓,只帶名,如“UnCle Don”(胡文仲,1997)。
應(yīng)該指出,按英語習(xí)慣,親屬之間是直接用名字相稱的。如果不用名字而用表示親屬關(guān)系的詞稱呼長輩時往往降一輩來稱呼。例如:great uncle可稱Uncle Jim。實際上,用Great-Uncle Liu之類來稱呼一個人,聽起來不太順耳,而且許多西方人也不喜歡別人用grand-或great-之類來強調(diào)自己上了年紀(jì)(鄧炎昌,1995)。
2.感謝與答謝
“Thak you”這句話不論中、英文都用得很普遍。它用來對許多事物表示感謝。例如,對禮物、邀請、幫助,或?qū)χ鲃犹峁⿴椭、其他種類主動提供的東西表示感激。但是如何準(zhǔn)確地使用這句話,兩種語言之間是有差別的。如 Lesson 1中給老師送禮物時的一段對話:
—Happy Teachers’Day, Miss Zhao!Here are some flowers for you, it's our best wishes!
—What beautiful flowers!Oh, a diary, too.Thank you!
對于別人送來的禮物,中國人往往要推辭一番,表現(xiàn)得無可奈何地接受,接受以后一般也不當(dāng)面打開。如果當(dāng)面打開并喜形于色,可能招致“貪財”的嫌疑。而在英語文化中,人們對別人所送的禮品,一般都要當(dāng)面打開稱贊一番,并且欣然地道謝(胡文仲,1997)。
對于別人的贊美,中國人通常會否認(rèn)以表謙虛,但英國人往往以“Thank you”來接受。
漢語里在親密朋友之間、家庭成員之間是不大習(xí)慣用“謝謝”的。如果用了,聽起來會很怪,或者表示在相互關(guān)系上有了距離。但是,在英語中,不管是對陌生人還是親密朋友,幾乎在一切情況下都用”Thak you”,不用則常常顯得太無禮,可能會被誤認(rèn)為這個人把別人的幫助當(dāng)作是理所當(dāng)然的。
“Thank you”除了用來表示感謝之外,還可以純粹地表示禮貌。當(dāng)一樣?xùn)|西從一個人手里轉(zhuǎn)遞到另一個人手里時,那個人習(xí)以為常地要說“Thank you”。如:當(dāng)學(xué)生把練習(xí)本送交給老師時,老師一般要謝謝學(xué)生;如果某個人給別人打電話,在通話結(jié)束時,對方會感謝另一方打來電話,即使彼此并未有什么特別的幫助,也可能會講這句話的(潘昌森譯,1987)。
3.恭維與贊揚
恭維語在美國社會的各種場合經(jīng)常、廣泛地使用,起著各種各樣的作用。它們就象問候。感謝及道歉語一樣成了一種套話。在美國社會中,人們通過贊揚、夸獎來鼓勵某些合自己心意的行為。在美國學(xué)校,教師在教學(xué)中經(jīng)常通過贊揚來鼓勵學(xué)生,如:
You know something, Tom. You did a good job.
又如 Lesson10中,Class 3的學(xué)生贏了校運會的接力賽,老師在班上稱贊道:
Well done, everyone!
人們也通過贊揚和恭維來建立及維護社會關(guān)系,還常用它們來代替道歉、問候、感謝等套語,如:
That's a delicious dinner. Thanks for having us.
也用它們來緩和批評的鋒芒,如用 compliments + but/though + criticism的形式:
Listen, I think you are doing a good job with their classes, but please tell them to stay out of the office at lunch time.
兩位關(guān)系密切的朋友之間,在坦率地評價對方做的事情之前通常要先贊揚一番,如:
On the whole, the play was a great success but the ending still left something to be desired.
兩位近來不曾相見的朋友或同事再度相見時常恭維幾句作為問候的一部分或代替問候套語,如: Hi, Mary, haven't seen you for a long time. You look so good. You've lost weight.(吳長鏞,1996)
在美國社會中贊美、恭維語也常用來作為交談的引子。恭維的內(nèi)容主要有個人的外貌、外表、新買的東西、個人的財物、個人在某方面出色的工作等。通常稱贊別人的外表時只稱贊她努力(打扮)的結(jié)果,而不是她的天生麗質(zhì)。美國人一般避免恭維后者。因此恭維別人的發(fā)型很多,恭維別人漂亮的頭發(fā)很少。人們經(jīng)常恭維別人漂亮的衣服或明顯的減肥,但很少恭維別人說:“You are beautiful”而常說:“You look nice/You are looking good today.”一方面,“good”和“nice”比”beauatiful”要弱;另一方面,用了look似乎表示這種狀況并不是永久性的,而可能是努力的結(jié)果。有時在這種籠統(tǒng)的恭維后面再具體恭維某人的發(fā)型、服飾或減肥。人們經(jīng)常贊美的其它東西是家具、房子、汽車及別的財物,如:“I think your apartment is fantastic.”有時也稱贊對方的孩子可愛,偶爾也夸獎對方的其他親戚、朋友等,如:“Your baby is adorable.”“I like your friends.”
除上述諸方面外,贊揚、恭維得最多的是某人通過努力或技術(shù)做出的成績,如干得很好的活、技巧很高的比賽、一頓好飯等。在這一類的贊揚、恭維中,人們的注意力不放在某人的技術(shù)、天才或艱巨的工作本身,而是把注意力集中在努力的結(jié)果,如:“You do this kind of writing so well. It has just the right tone.(吳長鏞,1996)
對別人的贊美、恭維,最普通的回答是說:“Thank you.”有時人們甚至可同意夸獎的話,例如:
— What a lovely room you've got!
— Tank you. Personally I think it's one of the nicest in this block.(潘景森譯,1987)
但是象這樣表示同意的話通常只能用來談?wù)摉|西,而不能用來談?wù)撃芰ΑS袝r可以否認(rèn)或貶低受贊美的東西的價值,但又不明顯地 否認(rèn)對方的贊美(即部分接受,部分不接受)。做法是把注意力集中在未具體受贊美的某種特性。如:
A: Oh,this house is adorable.
B: Well, it's really small, though.(吳長鏞,1996)
有時可以作相應(yīng)的討論,既不表示直接接受又不斷然拒絕,如:
A: That's a lovely blouse you're wearing!
B: Well, I went shopping on Saturday and happened to see it in one of the
[1] [2] 下一頁
stores.
有時也可以用夸獎話回敬對方,如:
A:You are looking very smart today.
B: Thank you. So are you.
有時也可以老老實實地討論夸獎活,如:
A: Oh,you've had your hair permed!It looks beautiful.
B:Do you really think so?I wasn't sure whether it suited me or not.
如果感到夸獎的話不真實,可以老老實實地表示不接受。如果中國人主要是出于禮貌夸獎外國人講的中國話,那么外國人就可能這樣回答:“Oh, I wish that were true!”(潘昌森譯,1987)
當(dāng)別人稱贊自己工作干得出色,回答時往往說自己運氣好或者工具好,也可說是由于努力的結(jié)果,而非天才。如:
①A: Boy,that's nice work.I don't know how you do it.
B:It's easy when you have good tools .
②A:I really like the way you play banjo. I heard some licks there I'd never heard before.
B:Well,they just come from sitting and practising.
在美國社會中,絕大部分贊美、恭維的人和受贊美、受恭維的人年齡、地位相仿。如地位不同時,通常是地位高的人稱贊、鼓勵地位低的人,稱贊他們的能力、表現(xiàn)等。而地位低的人稱贊、恭維地位高的人的時候,通常是贊美、恭維他們的外表或個人擁有的財物等(吳長鏞,1996)。
四、文化教學(xué)的方法
文化教學(xué)的方法是多種多樣的,教師的首要任務(wù)是運用各種方法進行文化教學(xué),提高學(xué)生對文化的敏感性,培養(yǎng)文化意識,使他們能主動自覺地吸收并融入新的文化環(huán)境中。
1. 比較法
2. 比較外國和本民族文化的異同。可以從稱呼、招呼語、告別、作客、謙虛、道歉、贊揚、表示關(guān)心、談話題材和價值觀念等方面進行比 較。如Lesson17中表示關(guān)心的對話:
A:Hello,you look tired today.
B:Yes,I went to bed too late last night…
A:You'd better go to bed earlier tonight if you can.
這樣表示關(guān)心的建議在中國比較普遍,但根據(jù)英文習(xí)慣,A只須說“ I do hope you'11 be feeling better soon”或“Take good care of yourself”這類膚淺的說法以表示關(guān)心。反之,會傷害別人的自尊心,除非雙方是父母子女關(guān)系(潘昌森譯,1987)。
2.課堂交流或?qū)n}介紹
教師可以讓學(xué)生收集一些有關(guān)國外文化方面的資料,如畫報、雜志、圖片等,研究不同國家人民的服飾、裝飾、發(fā)型等,使他們在這一過程中了解不同的文化、風(fēng)俗習(xí)慣、審美標(biāo)準(zhǔn),較直觀地了解外國藝術(shù)、雕刻、建筑風(fēng)格和風(fēng)土人情。利用電影和電視引導(dǎo)學(xué)生注意觀察英語國家的社會文化等各方面情況,各階層人們吃什么、穿什么、住什么房子,如何與朋友交往,進行什么娛樂活動,有什么節(jié)日,怎樣慶祝節(jié)日,以及說話的表情、手勢等,然后提出一些問題讓學(xué)生回答并講出自己的觀點。有時可以邀請中外有關(guān)專家以及曾經(jīng)留學(xué)或訪問過英語國家的人士作這方面的專題報告、系列講座等。也可以建議學(xué)生多讀國外有關(guān)游記、人口統(tǒng)計、民意調(diào)查、官方思想研究、時事評論等方面的書,從中了解文化。
3.閱讀文學(xué)作品
由于文學(xué)作品反映不同的文化背景,而文化背景導(dǎo)致了不同的文學(xué)現(xiàn)象的發(fā)生,因此,要想了解新學(xué)語言國家的文化,閱讀一定量的文學(xué)作品會有很大幫助,從中可以找到有關(guān)的文化背景知識和信息。
4.結(jié)合課本介紹詞匯的文化內(nèi)涵
教師在語言教學(xué)中可以有意識地總結(jié)一些具有文化背景的詞匯和習(xí)語。。例如red一詞,無論在英語國家還是在中國、紅色往往與慶;顒踊蛳矐c日子有關(guān),英語里有“red-letter days”(節(jié)假日)。尤其在中國,紅色象征革命和社會主義等積極意義。但英語中的“rde”還意味著危險狀態(tài)或使人生氣,如“red flag”(引人生氣的事)。還有當(dāng)看到商業(yè)英語中的“in the red”,別以為是盈利,相反,是表示虧損、負(fù)債(鄧炎昌,1995)。
5.角色表演
教師讓學(xué)生熟讀課文對話后.學(xué)生派定角色,進行模仿角色表演。如Lesson 1 中教師節(jié)學(xué)生向老師送禮的一段對話,學(xué)生可以進行模仿表演。初時可跟課文一樣,待熟練后,可以表演進其它東西和回敬各種贊美的話語。
6.課外活動
課外活動的形式更是多樣化了,可以讓學(xué)生欣賞或?qū)W唱英文歌曲。歌曲常常能反映一個民族的心聲、人們的喜怒哀樂,能表現(xiàn)不同時代、不同地域的文化風(fēng)格。鼓勵他們積極參加演劇。從演劇的反復(fù)排練中切身地體會外國人表達(dá)思想感情的方式和行為。也可以搞化裝晚會,使學(xué)生感受外國文化的氛圍,置身于異國文化的生活中。
五.結(jié)束語
綜上所述,文化教學(xué)是英語教學(xué)的重要內(nèi)容。教師既要注意語言知識的傳授和語言能力的訓(xùn)練,更要注意培養(yǎng)學(xué)生口頭和書面的實際交際能力。而培養(yǎng)交際能力,離不開了解必要的文化背景知識,這是培養(yǎng)語言得體性的重要前提。傳授文化背景知識應(yīng)盡可能具體化、形象化。
在教學(xué)中應(yīng)重視培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識,重視中外文化的差異。讓學(xué)生進行生動活潑的語言實踐,提高學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性。教師還要不斷提高自身的業(yè)務(wù)水平,擴大知識面。在平時看報或讀書時,做個有心人,盡力攝取英美國家社會文化生活各方面的最新信息,并把這些信息融入自己的教學(xué)實踐中。
主要參考書目:
1.潘昌森澤,Hesen Oatey著《與英美人交往的習(xí)俗和語言》,上海外語教育出版社,1987
2.李立貴“談?wù)勎幕尘爸R傳授的方法”,《國外外語教學(xué)》,1998
3.吳長鏞“美國英語中的恭維語”,《國外外語教學(xué)》.1996年第1期
4. 胡文仲、高一虹《外語教學(xué)與文化》,湖南教育出版社,1997
5.宋飛“文化背景在外語教學(xué)中的作用”,《外語教學(xué)》,1998年第2期
6.揚平“詞匯的社會文化特征”,《外語與外語教學(xué)》,1994年第3期
7.王勇“在語言教學(xué)中培養(yǎng)跨文化交際能力”,《國外外語教學(xué)》,1998年第4期
8.鄧炎昌、劉潤清《語言與文化》,外語教學(xué)與研究出版社.1995
(華南師范大學(xué)外語文化學(xué)院 梁綺云 《中小學(xué)英語教學(xué)與研究》2000年第4期上一頁 [1] [2]
【中學(xué)英語教學(xué)與文化教學(xué)】相關(guān)文章:
中學(xué)英語教學(xué)中的文化習(xí)得方法08-08
[中學(xué)英語]淺談英語教學(xué)中的文化教育08-17
英語教學(xué)中的文化意識08-17
英語教學(xué)論文:再談中學(xué)英語教學(xué)的問題08-24
中學(xué)英語教學(xué)反思08-26
中學(xué)英語教學(xué)芻議08-08