1.Ils reposent sur quatre grandes catégories de mécanismes agissant en concomitance.
其基礎(chǔ)是四大類同時(shí)發(fā)揮作用機(jī)制。
5.Une proposition tendant à se fonder uniquement sur le principe de la “chose jugée” en cas de concomitance de plusieurs demandes de mesures provisoires ou conservatoires n'a bénéficié d'aucun soutien.
有人建議對(duì)有執(zhí)行臨時(shí)措施
請(qǐng)求進(jìn)行協(xié)調(diào)
這類情形應(yīng)完全根據(jù)“定案”
原則予以處理,但沒(méi)有獲得與會(huì)者
支持。
7.Il est important que l'on comprenne que la concomitance de la crise alimentaire et énergétique mondiale avec le changement climatique constitue des défis globaux et une menace potentielle contre la paix et la sécurité.
重要是要認(rèn)識(shí)到,全球糧食和能源危機(jī)與氣候變化同時(shí)發(fā)生是一項(xiàng)全球挑戰(zhàn),也對(duì)和平與安全構(gòu)成了潛在
威脅。
8.Les membres de la Commission de statistique ont par le passé participé à des groupes de discussion avec la Commission de la condition de la femme, tirant parti de la concomitance des sessions de l'une et l'autre Commissions.
過(guò)去,統(tǒng)計(jì)委員會(huì)成員與婦女地位委員會(huì)舉行聯(lián)合小組討論,從而利用了兩個(gè)委員會(huì)同時(shí)開(kāi)會(huì)特點(diǎn)。
9.Quatre éditions ont été produites pendant la période couverte par le présent rapport, en concomitance avec diverses réunions, telles que le Sommet Africités, les sessions des Conseils d'administration du PNUE et d'ONU-Habitat et la réunion de la Commission du développement durable de l'ONU.
該《簡(jiǎn)訊》在本報(bào)告所涵蓋時(shí)期內(nèi)共發(fā)表了四期,與非洲城市首腦會(huì)議、環(huán)境署理事會(huì)和人居署理事會(huì)
屆會(huì)、以及聯(lián)合國(guó)可持續(xù)發(fā)展員會(huì)
屆會(huì)同步。
10.Néanmoins, un certain nombre de délégations s'était demandé s'il était utile et rationnel d'organiser une session extraordinaire sur le budget en décembre, faisant valoir que la concomitance de la session du Conseil avec les séances des Deuxième et Troisième Commissions avait empêché certaines délégations de participer pleinement à cette session.
但是,一些代表團(tuán)質(zhì)疑在12月舉行特別預(yù)算會(huì)議用途和效用,因?yàn)闀?huì)議同第二委員會(huì)和第三委員會(huì)
會(huì)議集中在同一個(gè)時(shí)間,使一些代表團(tuán)無(wú)法充分參加執(zhí)行局會(huì)議。
11.Compte tenu de ce qui précède, on peut caractériser le monde d'aujourd'hui par ce qu'un observateur a appelé ?la concomitance de la mondialisation et de la marginalisation?. Pendant qu'une partie de l'humanité profite de la croissance et du développement - se prélassant littéralement au soleil de la mondialisation -, l'autre partie se débat dans une morosité et un désespoir croissants.
鑒于這些發(fā)展動(dòng)態(tài),用一位觀察家話來(lái)說(shuō),當(dāng)今世界
特點(diǎn)可歸納為“全球化和邊際化并舉”9 一部分人欣欣向榮—— 簡(jiǎn)直是沐浴在全球化
溫暖之中,而另一部分人在日益嚴(yán)重
沮喪和失望之中掙扎。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件
觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com