- 相關(guān)推薦
中醫(yī)藥學(xué)術(shù)論文英文摘要的寫(xiě)作要求
無(wú)論在學(xué)習(xí)或是工作中,大家都經(jīng)?吹秸撐牡纳碛鞍桑撐牡念愋秃芏,包括學(xué)年論文、畢業(yè)論文、學(xué)位論文、科技論文、成果論文等。怎么寫(xiě)論文才能避免踩雷呢?下面是小編收集整理的中醫(yī)藥學(xué)術(shù)論文英文摘要的寫(xiě)作要求,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
目前,英文摘要已成為國(guó)際科技論文學(xué)術(shù)交流的通行工具。許多大型的國(guó)際檢索機(jī)構(gòu)也將英文摘要是否規(guī)范和流暢作為非英文期刊的選刊標(biāo)準(zhǔn)。為了促進(jìn)中醫(yī)藥學(xué)術(shù)成果的無(wú)障礙交流和廣泛的傳播。現(xiàn)將中醫(yī)藥論文英文摘要寫(xiě)作的一般要求和注意事項(xiàng)論述如下。
一、基本要求
中醫(yī)藥英文摘要是以中文摘要為基礎(chǔ)的,既能夠全面反映中文摘要的內(nèi)容,又符合英文的語(yǔ)法修辭和醫(yī)學(xué)專業(yè)英語(yǔ)和中醫(yī)英語(yǔ)規(guī)范的英文短文。
1、語(yǔ)句通順
符合英文語(yǔ)法 正確的使用語(yǔ)法是所有英文文獻(xiàn)的基本要求,正確的語(yǔ)法也是英文摘要規(guī)范化的前提。在理解原文的基礎(chǔ)上,理清每個(gè)句子各個(gè)組成部分之間的語(yǔ)法關(guān)系,才能組成一個(gè)意思明確,層次清楚的完整的句子,同時(shí)還要注意正確的語(yǔ)態(tài)和時(shí)態(tài)的運(yùn)用。就醫(yī)學(xué)論文而言,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用較多,一方面使需要強(qiáng)調(diào)的事物作主語(yǔ),突出了相關(guān)內(nèi)容,有利于說(shuō)明客觀事實(shí)。另一方面省略了動(dòng)作的施動(dòng)者,避免出現(xiàn)“i”、“we”、““theauthor”等作主語(yǔ),節(jié)省了篇幅。這也符合中文摘要的基本要求,即為了標(biāo)明一次文獻(xiàn)的性質(zhì)和文獻(xiàn)主題,摘要采用第三人稱的寫(xiě)法。一般采用“對(duì)……進(jìn)行了研究”、“報(bào)告了……現(xiàn)狀”、“進(jìn)行了……調(diào)查”等記述方法,不必使用“本文”、“作者”等作為主語(yǔ)。
在結(jié)構(gòu)式摘要中,目的(objective)一般用動(dòng)詞不定式的主動(dòng)語(yǔ)態(tài),一般以“to+動(dòng)詞原形”開(kāi)頭。方法(methods)和結(jié)果(results)部分一般用完整的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)或主動(dòng)結(jié)構(gòu)句子表達(dá),謂語(yǔ)動(dòng)詞用過(guò)去時(shí)。結(jié)論(conclusion)部分一般用現(xiàn)在時(shí)或現(xiàn)在完成時(shí),直接寫(xiě)出結(jié)論,不必用“this study shows that……”、“our conclusion is that……”等引出。
2、內(nèi)容詳略得當(dāng)
句型盡量簡(jiǎn)潔 英文摘要的內(nèi)容應(yīng)該詳略得當(dāng)。如果內(nèi)容過(guò)于簡(jiǎn)略,就不能全面、客觀的提示論文的主題。不能因某些地方翻譯的難度太大而放棄一些要點(diǎn),造成實(shí)質(zhì)內(nèi)容的遺漏。英文摘要是中文摘要的轉(zhuǎn)譯,不應(yīng)該存在中文詳細(xì),英文過(guò)于簡(jiǎn)單或不譯等現(xiàn)象。而如果對(duì)中文摘要一字不漏地進(jìn)行翻譯,又會(huì)造成英文摘要的詞語(yǔ)重復(fù)、拖沓。應(yīng)該取消不必要的句子如過(guò)去的研究細(xì)節(jié),背景信息,作者的計(jì)劃等。
句型盡量簡(jiǎn)潔,能用一個(gè)單詞表達(dá)清楚的就盡量不用詞組。如:能用because 的就不需要用as a consequenceof;能用during 或while 的就不需要用during the course of;可以用although 的就不需要用despite the fact that;可以用to 的就不需要用prior to(in time)或in order to。這是美國(guó)著名科技編輯家huth ej 總結(jié)的用一個(gè)單詞代替詞組的部分例子。
3、使用書(shū)面語(yǔ)
避免使用口頭語(yǔ)或口語(yǔ)體 英文摘要應(yīng)使用書(shū)面(正式)文體,盡量避免出現(xiàn)口頭語(yǔ)和口語(yǔ)體。如don't,isn't,wasn't,hasn't,needn't,lots of,so so,no problem,asap(as soon as possible)等非正式語(yǔ)言。語(yǔ)言風(fēng)格應(yīng)客觀自然,避免對(duì)文章內(nèi)容進(jìn)行詮釋和評(píng)論,尤其是自我評(píng)論。不用比喻、夸張、議論、抒情等手法。
4、其他
、贅(biāo)題力求簡(jiǎn)潔,以不超過(guò)10 個(gè)實(shí)詞為宜,實(shí)詞首字母大寫(xiě)。一般名詞前的冠詞均可省略。
、陉P(guān)鍵詞一般3~8 個(gè),最好不用縮寫(xiě)。
③作者姓名用漢語(yǔ)拼音,先姓后名,中間為空格;姓和名的首字母大寫(xiě)。作者多于3 人的,列出前3 位作者,后加“等”(et al)。
、馨醋髡唔樞蛄谐鲎髡邌挝蝗Q及所在市縣、郵政編碼、國(guó)家。英文文題、作者姓名和單位、摘要內(nèi)容及關(guān)鍵詞務(wù)必與中文對(duì)應(yīng)。
二、標(biāo)點(diǎn)及數(shù)字使用的問(wèn)題
1、標(biāo)點(diǎn)的問(wèn)題
在書(shū)寫(xiě)英文摘要時(shí),標(biāo)點(diǎn)的正確使用往往被忽視,容易出現(xiàn)以下錯(cuò)誤:
、僦杏⑽姆(hào)的誤用。在中文中常用的波浪號(hào)(數(shù)值修約符號(hào))、書(shū)名號(hào)、中文的連字符、中文的破折號(hào)、頓號(hào)、句號(hào)等在英文中是不存在或是形式不同的。如在英文摘要中書(shū)名號(hào)應(yīng)用斜體或引號(hào)表示,連字符應(yīng)用半字線表示、破折號(hào)應(yīng)用一字線表示。
、诔霈F(xiàn)多余的標(biāo)點(diǎn)。如人為添加的轉(zhuǎn)行線(半字線);標(biāo)點(diǎn)前或半字線前后出現(xiàn)多余的空格;多余的逗號(hào)等。
③標(biāo)點(diǎn)的缺失。如標(biāo)點(diǎn)后缺少空格,缺少句號(hào)和括號(hào)等。
2、數(shù)字的問(wèn)題
數(shù)字使用的不規(guī)范問(wèn)題在英文摘要是很常見(jiàn)的,主要表現(xiàn)在統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)的書(shū)寫(xiě)和時(shí)間、日期的表達(dá)方面。①在英文摘要中百分?jǐn)?shù)(percent)是應(yīng)該拼寫(xiě)出來(lái)的。②阿拉伯?dāng)?shù)字不應(yīng)該出現(xiàn)在句首。如果放在句首應(yīng)該用單詞拼寫(xiě)出來(lái),或者在數(shù)字前加詞組(如a total of)。③小時(shí):分:秒am/pm 是各國(guó)通用的時(shí)間表達(dá)法。如14:11:05 am,應(yīng)該用數(shù)字表達(dá)。④英式的日期表達(dá)方式為:日月年,如 5th march,XX 或5 march,XX;美式的日期表達(dá)方式為月日年,如march 5,XX。日的縮寫(xiě)用數(shù)字或序數(shù)詞表示,月盡量不要使用縮寫(xiě)。
【中醫(yī)藥學(xué)術(shù)論文英文摘要的寫(xiě)作要求】相關(guān)文章:
體育學(xué)術(shù)論文寫(xiě)作的格式及要求08-05
實(shí)用學(xué)術(shù)論文寫(xiě)作08-11
醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)論文撰寫(xiě)的要求08-05
學(xué)術(shù)論文參考文獻(xiàn)的規(guī)范要求08-19
科技論文摘要的寫(xiě)作08-06