- 相關推薦
網(wǎng)絡對翻譯教學的影響及其運用
網(wǎng)絡對翻譯教學的影響及其運用文/王怡菲
摘 要:網(wǎng)絡對教學的滲透使得傳統(tǒng)的翻譯教學方式受到?jīng)_擊,從而引起我們對新的翻譯教學方式——網(wǎng)絡翻譯教學的思考和探索。
關鍵詞:網(wǎng)絡教室;翻譯教學;互動
在傳統(tǒng)的翻譯教學中,教師是主體、指揮者、評判者,學生在翻譯學習的過程中是接受者,兩者關系非常單一。翻譯教學中教師的首要任務應該是幫助學生培養(yǎng)語言傳達的意識,理解作者,把自己放在與讀者交流的位置上。在當今網(wǎng)絡信息技術(shù)如此發(fā)達,更加要求我們加快外語教學改革,提高學生的語言應用能力。作為教師,我們應該去營造交流氛圍,讓學生在一種既充當譯者又充當讀者的環(huán)境中掌握翻譯的要旨,領悟翻譯實質(zhì),而不是用些機械的規(guī)則去限制他們,單純地評判他們的譯文。我們應該利用并優(yōu)化網(wǎng)絡的實時性,進一步拓展我們的教學模式。
一、大學英語翻譯教學的現(xiàn)狀
翻譯作為一種教學活動,是為學生打好英語基礎的有效教學手段,也是考察學生綜合性的語言技能的標尺之一,是高等院校英語教學過程中的一個有機部分。但在傳統(tǒng)翻譯教學中教師與學生之間的社會界限仍舊明顯,采用的是“一言堂”式的方式,學生只是給某一位讀者翻譯,那就是老師。老師的觀點、評判言論非常權(quán)威。一般來說,教師先講解翻譯的技巧,然后做翻譯練習,再將學生討論的問題收集起來,由老師給予講解或講評,但問題在于許多疑難點是在翻譯轉(zhuǎn)換的過程中發(fā)現(xiàn)的。在傳統(tǒng)教學中,學生的翻譯過程無法公開化,更難以進行充分的適時交流,教師也無法了解到學生遇到的具有典型意義帶有普遍性的問題,學生之間更是難以通過交談互相學習。
二、網(wǎng)絡翻譯教學的優(yōu)勢
學校是培養(yǎng)人才的基地。電腦的普及和使用,使得每個學生的知識源發(fā)生了質(zhì)的變化。原來學生的知識主要是來源于課堂、教師、書本,而網(wǎng)絡將學生和世界信息知識庫連接了起來。教師在網(wǎng)絡教學模式中充當?shù)氖怯行畔⒌奶峁┱,學生學習過程中的協(xié)調(diào)者、監(jiān)督者、管理者、幫助者的角色。教師可以通過QQ群、電子郵箱、微信、微博、博客等多種網(wǎng)絡渠道給學生提供必要的信息及效果反饋。
綜上,我們可以得出網(wǎng)絡翻譯教學具備以下優(yōu)勢:(1)教師可以將學生所有作業(yè)、課外實踐、論壇發(fā)表的評論等語言文字信息,收錄進學習者個人語料庫。(2)在線翻譯工具的豐富和及時更新讓網(wǎng)上翻譯教學實踐具備可行性和適時性。(3)翻譯教學網(wǎng)站在教學中所展現(xiàn)的靈活性、針對性、適時性、交互性和生動性是傳統(tǒng)教學媒體和教學手段所不可比擬的。而且通過相關網(wǎng)站鏈接,使教學更具系統(tǒng)化和有效性。(4)網(wǎng)絡輔助翻譯教學,減少了教師的重復勞動,減輕了授課強度,有利于教師備課和業(yè)務提高。
三、如何將網(wǎng)絡運用到翻譯教學中
隨著現(xiàn)代科技的發(fā)展,網(wǎng)絡教室已頗具規(guī)模,尤其是在一些重點大學。什么是網(wǎng)絡教室?這些教室是由若干臺學生用的電腦、教師主機、服務器和控制臺以及教學網(wǎng)絡軟件構(gòu)成,教師和學生可以通過電腦上國際互聯(lián)網(wǎng),可以點擊“網(wǎng)上鄰居”聯(lián)網(wǎng)。學生可以通過互發(fā)電子郵件和網(wǎng)絡聊天的方式相互調(diào)看作業(yè)。學生是教學的中心,他們接受教師布置的翻譯任務,之后可以參加同學間的譯文評判和討論,這樣的學習模式是即時性的、開放的、活躍的。教師可通過主機講課,可以在局域網(wǎng)上監(jiān)看學生的作業(yè)和收發(fā)、批閱作業(yè)。大家可以公開展示自己的翻譯過程,用文字的方式討論,切磋翻譯技巧和所遇到的問題,并可以通過在線翻譯、在線字典等工具。整個過程是交叉式、自由式的。教師更多地成為了教學活動中的組織者,而不僅僅是個施教者。
丁往道先生曾經(jīng)說過:“寫作是一種社會行為!彼宰g者不能忽視讀者的存在,生搬硬套規(guī)則,而犯了翻譯病。教師應注重培養(yǎng)學生從更高的層次去理解翻譯的過程!爸覍崱钡绞裁礃拥某潭炔藕线m宜呢?是不是逐字逐句地死譯呢?
在網(wǎng)絡教室中,教師可以隨時隨意監(jiān)看某個學生的翻譯過程。即可以調(diào)出其譯文在全班講評,表揚學生翻譯的精彩,也可以提示其他學生不要犯類似的錯誤。這種修改在翻譯教學中極其重要,而在傳統(tǒng)教學中,教師很難做到在不影響學生興趣的前提下觀察并發(fā)現(xiàn)學生翻譯過程中的一些問題。網(wǎng)絡環(huán)境為翻譯教學提供了技術(shù)支持和保障,它突破了時間和空間的限制,學生通過這種網(wǎng)絡模式的學習,提高了自身多角度思考問題的能力,同時還拓展了視野,有效地激發(fā)了翻譯學習的積極性。
歸納總結(jié)一下,有以下幾種網(wǎng)絡教學方法有助于提高學生的翻譯水平:
1.培養(yǎng)學生的語言感受能力。教師可以讓學生通過網(wǎng)絡構(gòu)建自己的語料庫。在講授某一文的翻譯時可以隨時調(diào)出相關的名作、范文,讓他們談談各自的感受和收獲。
2.對待學生要以表揚為主,對待其譯文精彩之處和取得進步的學生可以用網(wǎng)上公榜的方式及時肯定。
3.開展適量的翻譯欣賞課,讓學生的譯文與名家的作品作比較,然后總結(jié)心得體會。
4.讓學生分組合作翻譯,讓學生相互批改,從同學那里獲得啟發(fā),有時這比教師的說教意義更大。
隨著科學技術(shù)日新月異的發(fā)展變化,很多教師都感到使用電腦教學的迫切性,但面對新東西一時之間往往難以下手,甚至是難以適應,從而導致教師與學生都或多或少的有些焦慮感和畏懼感。因此在網(wǎng)絡教學課程設置方面應或多或少考慮并結(jié)合當前學校及學生的狀況。
如果學生程度比較好,一個星期四節(jié)英語課,那么可以采取隔周二節(jié)網(wǎng)絡教學課的方式;一個星期六節(jié)英語課,可以每周二節(jié)網(wǎng)絡教學課的方式。學生語言能力的提高,是建立在一定量的翻譯練習基礎之上的。一般而言,每星期200~300字左右的小篇章,每學期1~2篇大文章較為合適。
事實上,通過網(wǎng)絡進行的翻譯教學為充分發(fā)揮教師個性化的教學風格提供了很大的自由空間。在這樣一個網(wǎng)絡化環(huán)境中,教師可以在面對面授課和網(wǎng)絡授課這兩種方式之間隨意轉(zhuǎn)換,既可以以教師為主進行授課,也可以以學生為主進行討論。這種相互轉(zhuǎn)換的方式可以給大家一種新鮮感,可以刺激學生的神經(jīng),激起學生強烈的求知欲望,學習成為學生自我的需要和樂趣,同時也可以提高教學效率,增強教學效果,減輕教師勞動強度,更增加教學的拓展性、科學性和嚴謹性。所以作為教師應充分發(fā)揮網(wǎng)絡在翻譯教學中的優(yōu)勢,充分調(diào)動學生的積極性,讓網(wǎng)絡成為教師與學生翻譯教學活動中溝通的橋梁,使課堂翻譯教學再也不會枯燥無味。
參考文獻:
。1]蔡基剛。大學英語英漢翻譯技巧[M]。上海:外語教育出版社,1996:80-85.
。2]毛榮貴。英譯漢技巧新編[M]。北京:外文出版社,2001:56-58.
。3]Research,Practice.Computers and writing theory[C]。New York:The Modern Language Association of America,1990:7-16.
。4]宋志平。關于翻譯教學的反思[J]。上?萍挤g,1999(4):10-12.
。5]Baston,Trent. The Origin of ENFI[A]。Bertram Bruce, Joy Kreeft Peyton & Trent Baston:20-25.
。ㄗ髡邌挝 九江學院外國語學院)
【網(wǎng)絡對翻譯教學的影響及其運用】相關文章:
英語語法的表意功能及其運用論文04-01
地圖的運用教學反思04-22
論影響地方高校課堂教學質(zhì)量的隱性因素及其保障機制08-26
網(wǎng)絡經(jīng)濟的界定及其政策含義論文06-04
運用信息技術(shù)教學反思01-12
體育游戲在體育教學中的運用06-20
透鏡及其應用教學反思04-15
體育游戲在田徑教學中的運用研究08-24
小組學習在初中數(shù)學教學中的運用09-05