- 購(gòu)銷合同英文 推薦度:
- 英文購(gòu)銷合同 推薦度:
- 英文勞務(wù)代理合同 推薦度:
- 相關(guān)推薦
英文合同范文錦集7篇
隨著人們法律意識(shí)的加強(qiáng),合同的法律效力與日俱增,簽訂合同也是非常有必要的行為。相信很多朋友都對(duì)擬合同感到非常苦惱吧,下面是小編整理的英文合同7篇,歡迎閱讀與收藏。
英文合同 篇1
合同編號(hào):
甲方:乙方:
地址:地址:
電話:電話:
傳真:傳真:
投訴電話:簽定地點(diǎn):
根據(jù)《中華人民共和國(guó)合同法》有關(guān)規(guī)定,甲、乙雙方經(jīng)平等協(xié)商一致,達(dá)成如下協(xié)議,在履行協(xié)議的過(guò)程中,甲、乙雙方應(yīng)嚴(yán)格遵守,若有違約應(yīng)按合同約定賠償對(duì)方由此導(dǎo)致的經(jīng)濟(jì)損失。
一、合同期限:
1、本合同簽署有效期自____年_____月 ______日至_____年_____ 月____日,其中前____個(gè)月為試銷期。
2、合同到期后,另確定新的經(jīng)銷條件,乙方在同等條件下享有優(yōu)先權(quán)。
二、經(jīng)銷產(chǎn)品及區(qū)域:
1、甲方授權(quán)乙方經(jīng)銷甲方 _________酒產(chǎn)品。
2、甲方授予乙方______酒產(chǎn)品的銷售區(qū)域僅限 。
三、產(chǎn)品價(jià)格:
1、價(jià)格按全國(guó)統(tǒng)一價(jià)執(zhí)行 ( 價(jià)格表附合同 ) 。
2、乙方嚴(yán)格執(zhí)行合同約定產(chǎn)品銷售價(jià)格體系,不能低于或高于合同約定價(jià)格銷售。否則,甲方不予兌現(xiàn)銷售獎(jiǎng)勵(lì)。
3、甲方保留統(tǒng)一調(diào)整產(chǎn)品價(jià)格的權(quán)力,調(diào)價(jià)提前______天通知乙方。
四、結(jié)算方式
1、經(jīng)甲方財(cái)務(wù)部門確認(rèn),乙方貨款到帳后,甲方組織發(fā)貨。
2、如甲方更改帳號(hào),以甲方財(cái)務(wù)部簽章后的書面通知為準(zhǔn)。
3、在未得到甲方財(cái)務(wù)部簽章的書面通知,乙方不得將貨款(或借款)交給或借給甲方業(yè)務(wù)人員或匯入其他帳戶,否則,乙方承擔(dān)責(zé)任。
五、合作保證
1、乙方首批貨款在本合同簽定之日起十日內(nèi)全額匯入甲方指定帳戶。否則,視乙方違約,本合同自行失效。
2、甲乙雙方簽定合同時(shí),乙方向甲方交納______萬(wàn)元的合同保證金,否則視乙方自動(dòng)放棄合同。合同保證金利息按照銀行同期活期存款利率計(jì)算。
六、市場(chǎng)操作要求:
1、乙方應(yīng)建立起本區(qū)域完整的銷售網(wǎng)絡(luò),保證經(jīng)銷甲方的產(chǎn)品在經(jīng)銷區(qū)域內(nèi)終端鋪貨達(dá)到:商超 家,酒店______家,酒樓______家 ( 附終端明細(xì)目錄 ) ,產(chǎn)品進(jìn)入所有終端網(wǎng)點(diǎn)鋪貨覆蓋率第一個(gè)月應(yīng)達(dá)到______% ,第二個(gè)月以后保持在_____%以上,每月建設(shè)堆頭、端架的商超數(shù)量應(yīng)保持在商超總數(shù)量的_____%以上,經(jīng)甲方確認(rèn)。
2、乙方在經(jīng)銷期內(nèi)必須完成銷售任務(wù) 萬(wàn)元人民幣(按實(shí)際回款額計(jì)算),其中首批回款 萬(wàn)元,月度銷售比例及任務(wù)如下:
。▎挝唬喝f(wàn)元)
┌──┬──┬──┬──┬──┬──┬──┬──┬──┬──┬──┬──┬──┬──┐
│月份│ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │合計(jì)│
├──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┤
│比例│ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │
├──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┤
│任務(wù)│ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │
└──┴──┴──┴──┴──┴──┴──┴──┴──┴──┴──┴──┴──┴──┘
3、經(jīng)銷期(包括試銷期和正式經(jīng)銷期)內(nèi)乙方保證完成月度銷售任務(wù) ,按合同約定完成終端鋪貨,建設(shè)商超堆頭、端架。若在合約期內(nèi)乙方連續(xù)累計(jì)無(wú)法完成兩個(gè)月度銷售任務(wù),或不能按合同約定完成終端鋪貨數(shù)量和商超堆頭、端架建設(shè)數(shù)量,甲方有權(quán)取消經(jīng)銷商資格。
4、在試銷期內(nèi), 乙方完成合同約定的月度任務(wù)、終端鋪貨率、商超堆頭建設(shè)數(shù)量,則轉(zhuǎn)為正式經(jīng)銷商,甲方發(fā)經(jīng)銷商確認(rèn)通知函。
5、乙方保證合同指定產(chǎn)品均在限定區(qū)域內(nèi)銷售,如竄區(qū)域銷售,甲方不予兌現(xiàn)銷售獎(jiǎng)勵(lì),并根據(jù)數(shù)量乙方支付甲方 _____元/件-- _______元/件的違約金,或甲方有權(quán)取消經(jīng)銷商資格。
6、乙方做好售后服務(wù)并積極維護(hù)品牌形象,同時(shí)負(fù)責(zé)做好產(chǎn)品包裝物的`回收處理工作。
7、乙方不得經(jīng)銷與甲方產(chǎn)品名稱、包裝、風(fēng)格相近的仿冒品或同類產(chǎn)品。否則,甲方視乙方違約,終止與乙方的合作。
七、甲方責(zé)任:
1、甲方負(fù)責(zé)監(jiān)督并杜絕竄貨現(xiàn)象的發(fā)生,以確保乙方在銷售區(qū)域內(nèi)的合法權(quán)益。
2、乙方在銷售甲方產(chǎn)品過(guò)程中所發(fā)生的廣告媒體宣傳、宣傳品、促銷品、推廣活動(dòng)等事宜,乙方應(yīng)提出計(jì)劃方案,經(jīng)甲方審核同意后,乙方即可安排實(shí)施。
3、甲方協(xié)助乙方做好產(chǎn)品的售前、售中、售后服務(wù)。
4、保證提供乙方所需的貨源,負(fù)責(zé)做好市場(chǎng)的管理、指導(dǎo)工作;負(fù)責(zé)提供電視、軟性文章等宣傳媒體資料及終端培訓(xùn)。
5、及時(shí)兌現(xiàn)合同約定的政策支持。
6、負(fù)責(zé)將產(chǎn)品運(yùn)至乙方市場(chǎng),運(yùn)費(fèi)由甲方承擔(dān)。
八、產(chǎn)品驗(yàn)貨約定:
甲方貨到乙方市場(chǎng)當(dāng)日清點(diǎn)核實(shí)品種、規(guī)格、數(shù)量,由乙方法人代表在貨運(yùn)回執(zhí)單上簽字并加蓋公章后產(chǎn)品驗(yàn)收生效,運(yùn)送的產(chǎn)品、宣傳品、促銷品等物品如出現(xiàn)短缺或破損,乙方應(yīng)在貨運(yùn)回執(zhí)單上注明。否則,出現(xiàn)的一切損失由乙方負(fù)責(zé)。
九、獎(jiǎng)勵(lì)政策:
參與公司經(jīng)銷商級(jí)別評(píng)定,兌現(xiàn)獎(jiǎng)勵(lì)。
十、產(chǎn)品調(diào)劑約定:
本合同產(chǎn)品在發(fā)貨三個(gè)月內(nèi)如滯銷可提出調(diào)劑,調(diào)劑產(chǎn)品的來(lái)回運(yùn)費(fèi),運(yùn)送損失及內(nèi)外包裝材料損失費(fèi)均由乙方承擔(dān),乙方所有調(diào)換產(chǎn)品必須保證包裝無(wú)開封、臟、損現(xiàn)象,不影響二次銷售,否則不予退換。
十一、雙方合作前特別約定:
1、乙方嚴(yán)格遵守國(guó)家工商、稅務(wù)等有關(guān)政策、法令、法規(guī)進(jìn)行商業(yè)活動(dòng),如有違反,屬乙方個(gè)人行為,概與甲方無(wú)關(guān),因此衍生的一切后果,由乙方負(fù)責(zé)。
2、乙方向甲方匯報(bào)每月庫(kù)存、銷貨情況及下期要貨計(jì)劃、市場(chǎng)信息,乙方每次上貨金額應(yīng)在_____萬(wàn)元以上。
3、甲方每月對(duì)乙方的考核截止日為當(dāng)月的_____ 日。
4、乙方必須向甲方提供完整、準(zhǔn)確、真實(shí)的終端明細(xì)目錄,由乙方簽字并加蓋公章。如出現(xiàn)虛報(bào)、錯(cuò)報(bào)、漏報(bào)現(xiàn)象,經(jīng)甲方核實(shí)后,乙方支付甲方_____元/家的違約金。
5 、屬甲方投入進(jìn)店費(fèi)的終端網(wǎng)點(diǎn),進(jìn)店所有權(quán)應(yīng)歸甲方。
十二、解約手續(xù):
1、在合同生效期,如乙方未能達(dá)到雙方合同約定條款其中一條,甲方有權(quán)單方終止合同,以甲方經(jīng)銷商確認(rèn)通知函為準(zhǔn)。
2、在解約時(shí)乙方應(yīng)將經(jīng)銷區(qū)域內(nèi)的銷售網(wǎng)點(diǎn)無(wú)條件交由甲方接管。
3、若雙方解約,乙方市場(chǎng)完好無(wú)損仍有銷售價(jià)值的產(chǎn)品,甲方按乙方進(jìn)貨價(jià) ____% 的價(jià)格回收,與甲方有關(guān)并由甲方提供的資料,乙方應(yīng)無(wú)條件交回甲方。
4、解約手續(xù)辦理完畢,甲方退還乙方合同保證金。
十三、本合同未盡事宜由雙方協(xié)議補(bǔ)充,出現(xiàn)爭(zhēng)議雙方協(xié)商解決,協(xié)商不成,由甲方所在地法院裁決。
十四、其它:
甲方附:
1、《經(jīng)銷商級(jí)別評(píng)定標(biāo)準(zhǔn)》
2、《經(jīng)銷商調(diào)查表》
乙方附:
1、酒類營(yíng)業(yè)執(zhí)照、稅務(wù)登記證、衛(wèi)生許可證復(fù)印件。(乙方簽章)
2、法人授權(quán)委托書
3、終端明細(xì)目錄
┌───────────────────┬───────────────────┐
│甲 方: │乙 方: │
├───────────────────┼───────────────────┤
│代 表人: │代 表人: │
├───────────────────┼───────────────────┤
│簽約時(shí)間: │簽約時(shí)間: │
└───────────────────┴───────────────────┘
┌───────────────────────────────────────┐
│ 酒經(jīng)銷商準(zhǔn)入條件 │
└───────────────────────────────────────┘
1 、經(jīng)銷商在當(dāng)?shù)鼐哂泻戏ň祁惤?jīng)營(yíng)資格、獨(dú)立的法人資格,提供酒類營(yíng)業(yè)執(zhí)照、衛(wèi)生許可證、稅務(wù)登記證等相關(guān)證件原件和復(fù)印件。
2 、經(jīng)銷商具有較強(qiáng)的經(jīng)濟(jì)實(shí)力和健全的終端銷售網(wǎng)絡(luò),有兩年以上酒類經(jīng)營(yíng)的成功經(jīng)驗(yàn),具備良好的商業(yè)信譽(yù)。
3 、經(jīng)銷商提供市場(chǎng)完整、準(zhǔn)確、真實(shí)的終端明細(xì)目錄,經(jīng)銷商簽字并加蓋公章,供本公司考察、確認(rèn)。
4 、具有固定的營(yíng)業(yè)場(chǎng)所及辦公地點(diǎn),具有較強(qiáng)的儲(chǔ)備、配貨能力。
5 、擁有一支長(zhǎng)期穩(wěn)定的促銷、銷售隊(duì)伍,并提供詳細(xì)名單,供本公司考察、確認(rèn)。
6 、經(jīng)銷商認(rèn)可本公司操作市場(chǎng)的營(yíng)銷理念,具備市場(chǎng)開拓管理能力。
7 、廠商達(dá)成協(xié)議或簽訂合同時(shí),經(jīng)銷商應(yīng)先交納 ____ - ______元的合同保證金,以保證合同的有效執(zhí)行。
┌───────────────────────────────────────┐
│ 經(jīng)銷商調(diào)查表編號(hào):QG/XS(銷售)007 │
└───────────────────────────────────────┘
┌─────┬──────┬─────┬────────┬─────────────┐
│市 場(chǎng) │姓 名 │性 別 │年 齡 │文 化 程 度 │
├─────┼──────┼─────┼────────┼─────────────┤
│ │ │ │ │ │
├─────┼──────┴─────┴────────┴─────────────┤
│資 金 實(shí) │ │
│力 │ │
├─────┼───────────────────────────────────┤
│信 譽(yù) 程 │ │
│度 │ │
├─────┼───────────────────────────────────┤
│配 送 能 │ │
│力 │ │
├─────┼───────────────────────────────────┤
│市 場(chǎng) 關(guān) │ │
│系 │ │
├─────┼───────────────────────────────────┤
│經(jīng)營(yíng)產(chǎn)品范│ │
│圍、狀況 │ │
├─────┼───────────────────────────────────┤
│酒類產(chǎn)品經(jīng)│ │
│營(yíng)狀況 │ │
├─────┼───────────────────────────────────┤
│可投入資金│ │
│人力資源 │ │
├─────┼───────────────────────────────────┤
│終 端 網(wǎng) │ │
│絡(luò) │ │
├─────┴───────────────────────────────────┤
│時(shí)間: │
│調(diào)查人: │
└─────────────────────────────────────────┘
英文合同 篇2
PURCHASE CONTRACT
采 購(gòu) 合 同
Contract NO.
合同編號(hào):
Date
簽約日期:
Buyer:
買方:
Add.:
地址:
Add. :
電話: 傳真:
Tel:Fax:
Seller:
賣方:
Add.:
地址:
Add. :
電話: 傳真:
Tel:Fax:
This purchase contract (hereafter abbreviated “contract”) is signed by and between the Buyer and the Seller upon equal negotiations based on the Contract Law of P..R .China and other relevant laws and
regulations.. Both parties agree to sell and buy goods on following terms and conditions.
此銷售合同(以下簡(jiǎn)稱“合同”)根據(jù) <<中華人民共和國(guó)合同法>>及相關(guān)法律法規(guī)并經(jīng)由買賣雙方經(jīng)平等協(xié)商后共同簽定,買方與賣方均同意以下條款和條件購(gòu)買和出售貨物。
Purchasing Contract terms and conditions of ***garments Season: ***服裝采購(gòu)合同條款:
1. Description, quantity, unit price, total amount and
other details of the goods ordered please refer to detail order, invoice and packing list. The name of the issuing company of invoice must be the same as the seller.
采購(gòu)品名、規(guī)格、數(shù)量、單價(jià)、總價(jià)、交期等參考每次采購(gòu)相應(yīng)訂單、發(fā)票及裝運(yùn)單,發(fā)票的填開單位必須與本合同中賣方的名稱相一致。
2. Country of origin: China
原產(chǎn)地:中國(guó)
Delivery: The seller shall deliver the goods to the warehouse as previously agreed between the two parties.
交貨方式:賣方應(yīng)把貨物送交至雙方事先約定的倉(cāng)庫(kù)。
The quality of all the garments shall answer for the updated, valid Standard of the Nation and the industry. In case the garments are unqualified or for other reason that shall ascribe the seller’s fault, which brings losses of or damages (including but not limited to fine, expropriate, damage to Goodwill, lawyer’s fee and other losses for the buyer ’s breach of law or
contract because of the seller fault) to the buyer, the buyer shall has the right to ask seller for damages.
所有服裝質(zhì)量應(yīng)符合最新、有效的國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)的規(guī)定,若賣方交付的服裝質(zhì)量不合格或其他任何可歸咎于賣方的責(zé)任導(dǎo)致買方遭受的任何損失(包括但不限于罰沒款、扣款、商譽(yù)損失、律師費(fèi)及其他因賣方原因?qū)е沦I方違約、違法所遭受的損失),買方有權(quán)要求賣方承擔(dān)。
Seller shall provide 7 original copies of "Approved" Quality Inspection Certificate for each fabric used to produce
MOTIVI different models 7 days before the delivery date. The certificate must be issued by a Chinese official quality testing
department, the samples that the seller send to quality test lab shall be representative, can represent the quality of the goods, and the test must follow the Basic Standard GB18401 and include the composition of the fabric. The buyer will settle the payment according to the contract after received the test report and other related documentations (Packing list, Invoice of Goods etc.).
賣方應(yīng)于交貨日 七 日前向買方提供由中國(guó)官方質(zhì)檢部門認(rèn)可的質(zhì)檢機(jī)構(gòu)出具的所有用來(lái)制作。***服裝的面料的合格質(zhì)檢報(bào)告原件 7 份,賣方向質(zhì)檢機(jī)構(gòu)送檢的樣品應(yīng)具有代表性,能夠代表大貨質(zhì)量,質(zhì)檢報(bào)告應(yīng)包含纖維含量及國(guó)家標(biāo)準(zhǔn) GB18401 的'安全技術(shù)要求事項(xiàng)。買方在收到質(zhì)檢報(bào)告、裝箱單、貨物發(fā)票等其他文件后按合同約定付款。
4. For all the goods, the seller shall issue invoice to the buyer, the invoice shall be invoiced to: *** Co., Ltd
所有貨物應(yīng)由賣方向買方開具發(fā)票,發(fā)票抬頭需開列買方單位名稱為***有限公司。
Kind of invoice issued: People’s Republic of China VAT invoice 發(fā)票開立種類:中華人民共和國(guó)增值稅專用發(fā)票。
5. Terms of Payment: Total amount of payment of goods shall be paid in RMB within 30 days issued the invoices.
付款方式:買方向賣方所訂購(gòu)的貨物款項(xiàng)皆以人民幣支付,具發(fā)票后30天內(nèi)支付本合同的100%貨款。
Upon signing the contract, the seller shall provide bank information for the buyer to effect payment.
買賣雙方簽定訂購(gòu)合同后,賣方需提供公司銀行資料給予買方支付貨款.。 Payee:
帳戶名稱
Bank:
開戶銀行
A/C No.:
開戶帳號(hào)
6. Intellectual Property Right
All the goods, documents and materials that the Seller gets to may concerns intellectual property right of the buyer and *** Group, especially may contains trade marks, copyright and business
secret of the buyer and *** group. The seller shall keep secret and shall procure that its employee, agent and any other persons who may have access to the above-mentioned information keep
confidentiality and shall not use it for any purpose at any time or disclose to any third party. The seller shall not
sell, transfer any products or materials to any third party except for the buyer and *** group that concerns trade marks, other logo or marks, copyright and other intellectual property right of the buyer and *** group, even if for the out season products, substandard products, rest products and unused/waste products or materials. In case the seller breaches, the buyer has the right to ask for indemnification including but not limited investigation fees, lawyer’s fees,compensation as well as all other fees according to the stipulations or Chinese laws.
賣方接觸到的買方及米羅利奧集團(tuán)的物品、文件資料均可能涉及買方及其關(guān)聯(lián)公司的知識(shí)產(chǎn)權(quán),尤其是可能包含的買方商標(biāo)、米羅利奧集團(tuán)的其他商標(biāo),著作權(quán)及商業(yè)秘密。賣方應(yīng)對(duì)其知悉的買方及其關(guān)聯(lián)公司的商業(yè)秘密進(jìn)行保密,并應(yīng)促使賣方所有接觸到買方秘密信息的任何雇員、代理人、客戶或其他人士對(duì)該信息保密,不得在任何時(shí)候?yàn)槿魏文康氖褂没蛘呦蛉魏蔚谌伺。賣方不得向除買方及米羅利奧集團(tuán)以外的任何單位和個(gè)人銷售、轉(zhuǎn)讓涉及買方及米羅利奧集團(tuán)的商標(biāo)、標(biāo)識(shí)標(biāo)記、著作權(quán)等知識(shí)產(chǎn)權(quán)的產(chǎn)品或資料,即使對(duì)于過(guò)季品、等外品、富余品和廢棄不用的產(chǎn)品或資料也不例外。若賣方違反約定,買方有權(quán)根據(jù)約定及中國(guó)法律規(guī)定要求賣方承擔(dān)包括但不限于調(diào)查費(fèi)、律師費(fèi)、賠償金在內(nèi)的一切賠償責(zé)任。
7. Both parties will try to resolve any dispute concerning the contract amicably. If the dispute can not be resolved by negotiation, any party may initial legal action.
買賣雙方在履行本合同時(shí)如有爭(zhēng)議應(yīng)先以友好協(xié)商方式解決,如協(xié)商不成買賣雙
方可將爭(zhēng)議送交由提出訴訟方所在地之人民法院進(jìn)行訴訟.
All appendixes to this contract should be bonded to the contract as a whole. 本合同所附帶之所有附件及附帶協(xié)議或合同將作為本合同不可分離之一部份. The contract includes two originals signed by the authorized signatories from each party on the following date, each party shall retain one fully signed originals and each copy has equal legal effect.
需由買賣雙方授權(quán)代表在以下日期簽屬一式兩份原件,買賣雙方各持有一份完整并經(jīng)過(guò)簽屬完整的合同,買賣雙方所持有之合同并具同等法律效力.。
This agreement is written in one form of two versions in English and Chinese, if both versions of English and Chinese are found inconsistent, the Chinese version should be the basis to follow.
本合同為中英文版本書寫, 如合同條款有中英文本不一致之處則以中文為準(zhǔn). Seller:Seller:
賣方: 買方:
Authorized representative: Authorized representative:
授權(quán)代表 授權(quán)代表
Signature: Signature:
簽名: 簽名:
Stamp:Stamp:
蓋章: 蓋章:
Date:Date:
日期: 日期:
英文合同 篇3
出租方(甲方)lessor (hereinafter referred to as party a) :
承租方(乙方)lessee (hereinafter referred to as party b) :
根據(jù)國(guó)家有關(guān)法律、法規(guī)和有關(guān)規(guī)定,甲、乙雙方在平等自愿的基礎(chǔ)上,經(jīng)友好協(xié)商一致,就甲方將其合法擁有的.房屋出租給乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,訂立本合同。
in accordance with relevant chinese laws 、decrees and pertinent rules and regulations ,party a and party b have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.
一、 物業(yè)地址 location of the premises
甲方將其所有的位于上海市_________區(qū)____________________________________的房屋及其附屬設(shè)施在良好狀態(tài)下出租給乙方___________使用。
party a will lease to party b the premises and attached facilities all owned by party a itself, which is located at _______________________________________ __________________________ and in good condition for_____________ .
二、 房屋面積 size of the premises
出租房屋的登記面積為_________平方米(建筑面積)。
the registered size of the leased premises is_________square meters (gross size).
三、 租賃期限 lease term
租賃期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,為期___年,甲方應(yīng)于_______年___月___日將房屋騰空并交付乙方使用。
the lease term will be from _____(month) _____(day) _______(year) to ________(month) _____(day) _______(year). party a will clear the premises and provide it to party b for use before _____(month) _____(day) _______(year).
四、 租金 rental
1. 數(shù)額:雙方商定租金為每月人民幣_(tái)____________元整, 乙方以___________形式支付給甲方 。
amount: the rental will be ____________per month. party b will pay the rental
to party a in the form of ____________in ________________.
2. 租金按_____月為壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前繳納,先付后住(若乙方以匯款形式支付租金,則以匯出日為支付日,匯費(fèi)由匯出方承擔(dān))。甲方收到租金后予書面簽收。
payment of rental will be one installment everymonth(s). the first installment will be paid before_______(month)______(day)__________(year). each successive installment will be paid_____________each month.
party b will pay the rental before using the premises and attached facilities (in case party b pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) party a will issue a written receipt after receiving the payment.
3. 如乙方逾期支付租金超過(guò)十天,則每天以月租金的0.5%支付滯納金;如乙方逾期支付租金超過(guò)十五天,則視為乙方自動(dòng)退租,構(gòu)成違約,甲方有權(quán)收回房屋,并追究乙方違約責(zé)任。
英文合同 篇4
Employer: ___________ construction co., LTD. (hereinafter referred to as party a)
Contractor: _______________________________(hereinafter referred to as party b)
In accordance with the contract law of the People's Republic of China, the construction law of the People's Republic of China and the interim provisions on the administration of labor contract administration of project projects. Party a decided to ________________ company alarm project subcontracting to party b department, to standardize the management, clear responsibility, agreed by both parties, this contract is made, to abide by.
1. The contents of labor construction projects contracted by party a to party b are as follows:
All bricks, stone masonry and plastering projects in the construction blueprint of the project; Rebar production and binding sub-projects; Template making and installation of sub-projects; Scaffolding works.
Ii. Term of this contract:
From the beginning of ___________ to _______ _______ _______.
Iii. Engineering quality standard:
The quality of all itemized projects is assured.
Iv. Payment and payment method of labor management fee:
1, turned over standard: the labor service project management fee RMB $ten thousand, paid by party b, party b can achieve according to the contract that the project department and construction quality, progress of the requirements of party a according to the management fee of _____ % back to party b as a reward.
Payment method: payment of service fee shall be paid in two installments, that is, 50% before the main body is finished and 50% before the decoration is completed.
V. responsibilities of party b.
1. Party b shall provide relevant documents and qualifications and cooperate with party b to handle relevant procedures.
To coordinate labor disputes and industrial accidents during construction.
Vi. Responsibilities of party b:
1, I am grateful to fully perform __________________ company and construction co., LTD. The project construction contract signed. And shall bear all the responsibilities and obligations of party b in the contract.
2. Ensure the quality, progress and safety of all sub-projects to meet the contract requirements signed by the project department and the construction party. If not, it will be punished by 50% of the management fee.
Vii. Matters not covered herein shall be negotiated by both parties, and the supplementary provisions may be signed by the parties hereto, which shall have the same legal effect as this contract.
Viii. This contract is made in six originals, with each party holding three copies. The contract shall be executed by both parties and shall be completed upon completion of the project.
Party a: _______________________ party b: ________________________
Party a's representative: __________________ party b's representative: __________________.
中文版
發(fā)包方:___________建筑施工有限責(zé)任公司(以下簡(jiǎn)稱甲方)
承包方:_______________________________(以下簡(jiǎn)稱乙方)
依照《中華人民共和國(guó)合同法》、《中華人民共和國(guó)建筑法》及公司《關(guān)于工程項(xiàng)目勞務(wù)承包管理暫行規(guī)定》。甲方?jīng)Q定將________________公司______________工程項(xiàng)目部的勞務(wù)分包給乙方,為規(guī)范管理,明確職責(zé),經(jīng)雙方協(xié)商一致,特簽訂本合同,以資共同遵守。
一、甲方發(fā)包給乙方的勞務(wù)施工項(xiàng)目?jī)?nèi)容范圍如下:
該工程項(xiàng)目施工藍(lán)圖中所有磚、石砌筑及抹灰分項(xiàng)工程;鋼筋制作、綁扎分項(xiàng)工程;模板制作、安裝分項(xiàng)工程;腳手架搭設(shè)作業(yè)。
二、本合同期限:
從______年_____月起至___________年_______月止。
三、工程質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn):
所有分項(xiàng)工程質(zhì)量確保優(yōu)良
四、勞務(wù)管理費(fèi)的上繳及付款方式:
1、上繳標(biāo)準(zhǔn):該工程項(xiàng)目勞務(wù)管理費(fèi)為人民幣壹拾萬(wàn)元整,由乙方上繳,如乙方能達(dá)到按該項(xiàng)目部與建設(shè)方所簽訂的合同中的質(zhì)量、進(jìn)度要求,則甲方按管理費(fèi)的____ %返回乙方作為獎(jiǎng)勵(lì)。
付款方式:上繳勞務(wù)管理費(fèi)按兩次付清,即主體完工前付50%,裝修完工前付50%。
五、乙方的職責(zé)
1、乙方提供相關(guān)的證件及資質(zhì),配合乙方辦理相關(guān)手續(xù)。
協(xié)調(diào)處理施工過(guò)程中的勞務(wù)糾紛及工傷事故。
六、乙方的職責(zé):
1、全面履行__________________公司與_________________-建筑施工有限責(zé)任公司簽訂的'項(xiàng)目施工合同。并承擔(dān)該合同條款中乙方應(yīng)承擔(dān)的全部責(zé)任與義務(wù)。
2、確保所有分項(xiàng)工程的質(zhì)量、進(jìn)度、安全達(dá)到項(xiàng)目部與建設(shè)方簽訂的合同要求。如達(dá)不到則按管理費(fèi)的50%進(jìn)行處罰。
七、本合同未盡事宜,雙方通過(guò)協(xié)商,可另簽訂補(bǔ)充條款,與本合同具有同等法律效力。
八、本合同一式六份,甲乙雙方各執(zhí)三份,經(jīng)雙方簽字生效,至工程完工,雙方結(jié)清勞務(wù)管理費(fèi)后失效。
甲方:_______________________乙方:________________________
甲方代表:__________________ 乙方代表:__________________
英文合同 篇5
Employment Contract
甲方(用人單位)
Party A:
地址:
法定代表人:
乙方(勞動(dòng)者)
Party B:
身份證號(hào)碼:
ID No:
住址:
依照《中華人民共和國(guó)勞動(dòng)法》有關(guān)規(guī)定,結(jié)合本公司實(shí)際,甲乙雙方本著平等、自愿、協(xié)商一致的原則達(dá)成如下協(xié)議
According to the Labor Law of PRC China, Party A and Party B agree as follows:
一、本合同期限 Contract Period
本合同期______年__ 月 __日起至______年 ___月___日或本本合同約定終止條件出現(xiàn)時(shí)止。
This agreement is valid from (Y/M/D) until (Y/M/D) or terminated by either party
二、工作內(nèi)容和工作時(shí)間 Responsibility & working hours
1. 甲方聘請(qǐng)乙方擔(dān)任 部門 職務(wù),詳見職務(wù)說(shuō)明書。
Party B's Department: Party B's position:
Please refer to the job description for details.
2. 乙方須完成甲方安排的生產(chǎn)(工作)任務(wù)
Party B must accomplish his/her regular work and additional assignments on time
3. 每天工作8小時(shí),每周工作共40小時(shí)。
There are 8 working hours a day, 40 working hours a week.
4. 甲方如因業(yè)務(wù)拓展變化需要對(duì)乙方的工作崗位及工作區(qū)域進(jìn)行調(diào)整,乙方應(yīng)當(dāng)接受。如因甲方公司業(yè)務(wù)擴(kuò)展需要或公司合并分立等變更,乙方同意按照法律規(guī)定延續(xù)此本合同,并接受甲方安排,在____(某地區(qū))工作。
If Party A needed to adjust Party B‘s position and working area for business development variety, Party B should accept it.
三、工資 Salary
乙方每月的基本工資:RMB 績(jī)效工資:RMB 綜合福利金:RMB ,工資總額為RMB 元(該金額尚未扣除稅金、住房費(fèi)用以及社會(huì)保險(xiǎn)中個(gè)人應(yīng)繳的部份),另甲方予以乙方工資總額7%的住房公積金(如法律規(guī)定住房公積金繳交基數(shù)有上限,則依照法規(guī)執(zhí)行)試用期滿,經(jīng)考核后,根據(jù)考核結(jié)果確定是否正式錄用,正式錄用后薪金保持不變。甲方將視公司的盈利情況和乙方的考核結(jié)果,于每年的三月份進(jìn)行薪金調(diào)整。
Party B's monthly total revenue (before the deduction of tax, housing fund, social insurance paid by individual) each month would be RMB______ , including base wage RMB______ performance salary RMB_______and social welfare RMB______, And Party A will offer Party B 7% housing fund base on the total revenue, or any upper limit set by the local authority, whichever is the lower. After probation total revenue would be unchanged. Party B's salary will be reviewed annually in March and adjusted in light of Party B's performance and prevailing conditions.
四、工資的'發(fā)放 Payment
甲方于每月_____日前通過(guò)銀行轉(zhuǎn)帳支付發(fā)放上月工資。
Salary will be paid to Party B's account by T/T before the ____th of the following month.
五、超時(shí)工作 Over Time
乙方應(yīng)致力于提高工作效率,按時(shí)完成生產(chǎn)、工作任務(wù)。如因特殊情況需要加班,可自行安排。如乙方希望通過(guò)自行安排加班取得加班費(fèi),則乙方必須在加班前四小時(shí)填寫加班申請(qǐng)表呈總經(jīng)理審批。否則,視為無(wú)效加班,詳見《員工手冊(cè)》。
Party B must try his best to increase the working efficiency to meet Party A's requirement. If there are special circumstances that Party B has to work overtime, Party B can arrange by themselves. If Party B requests OT payment, he/she must fill in the OT application form and have it approved by GM. OT Application Form without authorized signature is not valid.
六、加班費(fèi) OT Compensation
乙方經(jīng)甲方批準(zhǔn)在工作日加班,甲方必須支付給乙方基本工資150%的報(bào)酬;休息日被安排工作而甲方又不能夠給予乙方同等時(shí)間的補(bǔ)休,則甲方須支付給乙方基本工資200%的報(bào)酬;若在國(guó)家法定休假日被安排工作,甲方付給乙方基本工資300%的報(bào)酬。
If Party B works over time and has approved by Party A, he/she will be offered the same period of compensation leave or OT salary according to Labor Law of PRC China.
七、假期與福利 Holiday & Benefits
1. 有薪國(guó)家法定假日 Statutory Holiday of PRC China with pay
2. 有薪婚假/產(chǎn)假/喪假 Leave for Marriage, Maternity and Mourning with pay.
3. 有薪年假 Annual leave with pay
4. 社會(huì)保險(xiǎn) Social Insurance
5. 年度獎(jiǎng)金Annual bonus (based on the months worked with party A at the rate of one month‘s wage for each full year worked. )
詳情請(qǐng)參照《員工手冊(cè)》Please refer to Party A's employee manual for detail info.
八、勞動(dòng)紀(jì)律 Discipline
乙方應(yīng)嚴(yán)格遵守甲方制定的各項(xiàng)規(guī)章制度和勞動(dòng)紀(jì)律(詳請(qǐng)請(qǐng)參照《員工手冊(cè)》執(zhí)行)
Party B shall strictly obey Party A‘ regulations and discipline. Please refer to Party A's employee manual.
九、保密協(xié)議 Confidentiality
乙方需嚴(yán)格保守工作過(guò)程中接觸和了解到的公司商業(yè)秘密(包括生產(chǎn)技巧、工藝流程、技術(shù)秘密、管理方法、產(chǎn)銷策略、貨源情報(bào)、設(shè)計(jì)圖紙、成本價(jià)格和客戶資料),否則將受到行政處罰(如無(wú)條件解雇、賠償?shù)龋挥|犯刑法的,甲方將有權(quán)移交司法機(jī)關(guān)處理。乙方調(diào)離甲方,應(yīng)得到甲方同意,并將所有商業(yè)秘密資料移交甲方,同時(shí)承擔(dān)不向外泄露的義務(wù),并保證半年內(nèi)不得利用甲方商業(yè)秘密在生產(chǎn)同類且與甲方有競(jìng)爭(zhēng)關(guān)系的產(chǎn)品的其他企業(yè)內(nèi)任職。否則,甲方有權(quán)要求乙方賠償因此而帶來(lái)的一切經(jīng)濟(jì)損失。
The recipient shall undertake the obligation to keep confidential, in accordance with the scope and duration agreed upon by both parties, the technical secrets contained in the technology provided by the supplier, which have not been made public.
十、本合同終止 Termination
1. 終止本本合同條件 Termination conditions
A. 試用期間,雙方皆可即時(shí)通知對(duì)方解除本本合同;
During the probation period, either side can terminate the contract by immediate effect.
B. 試用期滿后,任何一方欲解除本合同,須提前三十日以書面形式通知對(duì)方。否則,違約方須向守約方支付違約金(違約金為乙方一個(gè)月的工資),若造成守約方經(jīng)濟(jì)損失的,應(yīng)依法承擔(dān)賠償責(zé)任。
Either side can terminate the contract by giving 30 days notice in written form after probation period.
2. 甲方在下列情況下可隨時(shí)直接地通知乙方解除本本合同,無(wú)須履行任何法定義務(wù)和手續(xù),無(wú)須向乙方補(bǔ)償If any case of the following circumstances, Party A has the right to inform Party B rescission of the contract:
A. 乙方在試用期間達(dá)不到甲方的要求;Party B‘s performance can’t meet Party A‘s requirement.
B. 乙方嚴(yán)重失職,給甲方利益造成重大損失的;
The other party has breached the contract, to the extent that such breach has seriously affected the economic benefits expected when concluding the contract
C. 違反甲方有關(guān)規(guī)定,應(yīng)予開除的,詳情請(qǐng)參照《員工手冊(cè)》執(zhí)行。The condition agreed on in the Party A's employee manual for rescission of the contract has arisen
3. 乙方在下列情況下終止本本合同不需向甲方補(bǔ)償
If any one of the following circumstances, Party B has the right of inform Party A rescission of the contract without any compensation:
A. 被非法限制人身自由的手段強(qiáng)迫勞動(dòng)的;
Party B is forced to work by illegal means.
B. 未按本本合同約定支付勞動(dòng)報(bào)酬或勞動(dòng)條件的;
Party B cannot get the salary or working conditions which agreed in the contract.
十一、甲、乙雙方須共同遵守國(guó)家有關(guān)法規(guī)以及甲方《員工手冊(cè)》的有關(guān)規(guī)定。
Both Party A and Party B shall obey the related regulation of PRC China and Party A's employee manual.
十二、本本合同自甲方蓋章、乙方簽署之日起生效。
This contract shall come into effect since both sides sign their names.
十三、本本合同以中文版本為準(zhǔn),本合同一式二份,甲、乙雙方各執(zhí)一份。
N.B. In case of divergence, the Chinese texts shall be regarded as authentic. Two originals, one for Party A, the other one for Party B.
甲、乙雙方簽署同意以上條款The above terms is agreed by:
甲方(Party A) 簽署日期(Date)
乙方(Party B) 簽署日期(Date)
英文合同 篇6
編 號(hào)(No.) :_____________
簽約地點(diǎn)(Signed at) :________
日 期(Date) :_____________
賣方(Seller) :________________________
地址(Address) :_______________________
電話(Tel) :__________傳真(Fax) :__________
電子郵箱(E-mail) :_____________________
買方(Buyer) : ______________________
地址(Address) : ______________________
電話(Tel) ::_________傳真(Fax) :_____________
電子郵箱(E-mail) : ______________________
買賣雙方經(jīng)商量同意按下列條款成交:
The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below:
1. 貨物名稱、規(guī)格和質(zhì)量 (Name, Specifications and Quality of Commodity):
2. 數(shù)量(Quantity):
3. 單價(jià)及價(jià)格條款 (Unit Price and Terms of Delivery) ::
(除非另有規(guī)定,“FOB”、“CFR”和“ CIF”均應(yīng)依照國(guó)際商會(huì)制定的《20xx年國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則》(INCOTERMS 20xx)辦理。)
The terms FOB,CFR,or CIF shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS 20xx) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.)
4. 總價(jià) (Total Amount):
5. 允許溢短裝(More or Less): ___%.
6. 裝運(yùn)期限(Time of Shipment):
收到可以轉(zhuǎn)船及分批裝運(yùn)之信用證___天內(nèi)裝運(yùn)。
Within _____ days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipment.
7. 付款條件(Terms of Payment):
買方須于____ 前將保兌的、不可撤銷的、可轉(zhuǎn)讓的、可分割的即期付款信用證開到賣方,該信用證的有效期延至裝運(yùn)期后_____天在中國(guó)到期,并必 須注明允許分批裝運(yùn)和轉(zhuǎn)船。
By Confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before ______ and to remain valid for negotiation in China until ______after the Time of Shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed.
買方未在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)開出信用證,賣方有權(quán)發(fā)出通知取消這個(gè)合同,或接受 買方對(duì)這個(gè)合同未執(zhí)行的全部或部份,或?qū)σ虼嗽馐艿膿p失提出索賠。
The Buyer shall establish a Letter of Credit before the above-stipulated time, failing which, the Seller shall have the right to rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole or part of this Contract non fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for the direct losses sustained, if any.
8. 包裝(Packing):
9. 保險(xiǎn)(Insurance):
按發(fā)票金額的___%投保_____險(xiǎn),由____負(fù)責(zé)投保。
Covering _____ Risks for______110% of Invoice Value to be effected by the ____________.
10. 品質(zhì)/數(shù)量異議 (Quality/Quantity discrepancy):
如買方提出索賠,凡屬品質(zhì)異議須于貨到目的口岸之日起30天內(nèi)提出,凡屬數(shù)量異議
須于貨到目的口岸之日起15天內(nèi)提出,對(duì)所裝貨物所提任何異議于保險(xiǎn)公司、輪船公司、其他有關(guān)運(yùn)輸機(jī)構(gòu)或郵遞機(jī)構(gòu)所負(fù)責(zé)者,賣方不負(fù)任何責(zé)任。
In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other Transportation Organization /or Post Office are liable.
11. 由于發(fā)生人力不可抗拒的原因,致使本合約不能履行,部分或全部商品 延誤交貨,賣方概不負(fù)責(zé)。這個(gè)合同所指的不可抗力系指不可干預(yù)、不能避免且不 能克服的客觀情況。 The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents which might occur. Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions.
12. 仲裁(Arbitration):
因凡這個(gè)合同引起的'或與這個(gè)合同有關(guān)的任何爭(zhēng)議,如果商量不能解決,應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)深圳分會(huì)。按照申請(qǐng)仲裁時(shí)該會(huì)當(dāng)時(shí)施行的仲裁 規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。
Any dispute arising from or in connection with the Sales Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement can be reached, the dispute shall then be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) ,Shenzhen Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.
13. 通知(Notices):
所有通知用___文寫成,并按照如下地址用傳真/電子郵件/快件送達(dá)給各方。地址有變更,一方應(yīng)在變更后___日內(nèi)書面通知另一方。
All notice shall be written in _____ and served to both parties by fax/e-mail /courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within ____ days after the change.
14. 這個(gè)合同為中英文兩種文本,兩種文本具有同等效力。這個(gè)合同一式 _____ 份。自雙方簽字之日起生效。
This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This Contract is in _____ copies effective since being signed/sealed by both parties.
The Seller: The Buyer
賣方簽字(蓋章): 買方簽字(蓋章):
英文合同 篇7
合 同
CONTRACT
日期: 合同號(hào)碼:
Date: Contract No.:
買 方: (The Buyers) 賣方: (The Sellers)
茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購(gòu)進(jìn),賣方售出以下商品:
This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:
(1) 商品名稱:
Name of Commodity:
(2) 數(shù) 量:
Quantity:
(3) 單 價(jià):
Unit price:
(4) 總 值:
Total Value:
(5) 包 裝:
Packing:
(6) 生產(chǎn)國(guó)別:
Country of Origin :
(7) 支付條款:
Terms of Payment:
(8) 保 險(xiǎn):
Insurance:
(9) 裝運(yùn)期限:
Time of Shipment:
(10) 起 運(yùn) 港:
Port of Lading:
(11) 目 的 港:
Port of Destination:
(12)索賠:在貨到目的口岸45天內(nèi)如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì),規(guī)格和數(shù)量與合同不符,除屬保險(xiǎn)公司或船方責(zé)任外,買方有權(quán)憑中國(guó)商檢出具的檢驗(yàn)證書或有關(guān)文件向賣方索賠換貨或賠款。
Claims:
Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers.
(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,發(fā)生在制造、裝載或運(yùn)輸?shù)倪^(guò)程中導(dǎo)致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責(zé)任。在不可抗力發(fā)生后,賣方須立即電告買方及在14天內(nèi)以以空郵方式向買方提供事故發(fā)生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負(fù)責(zé)采取措施盡快發(fā)貨。
Force Majeure:
The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.
(14)仲裁:凡有關(guān)執(zhí)行合同所發(fā)生的.一切爭(zhēng)議應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決,如協(xié)商不能解決,則將分歧提交中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)按有關(guān)仲裁程序進(jìn)行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費(fèi)用由敗訴方承擔(dān)。
Arbitration:
All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. In case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission. The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. And the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.
買方: 賣方:
。ㄊ跈(quán)簽字) (授權(quán)簽字)
【英文合同】相關(guān)文章:
英文合同07-07
關(guān)于英文合同四篇07-05
【熱門】英文合同四篇08-02
英文合同集合八篇05-08
英文合同匯總五篇07-30
實(shí)用的英文合同4篇04-26
英文合同(通用10篇)08-30
【推薦】英文合同4篇06-19
【熱門】英文合同三篇04-24
關(guān)于英文合同8篇04-25