1.L'évadé avait trouvé refuge dans une grange.
逃犯在一個(gè)谷倉(cāng)找到了藏身之地。
11.C'est pourquoi ni la grange ni la remise ne vont à l'encontre du but du règlement de zonage, à savoir éviter que des structures résidentielles érigées dans les zones rurales ne détériorent la beauté naturelle du paysage.
因此,不論是糧倉(cāng),還是棚屋都沒(méi)有破壞區(qū)域規(guī)劃條例不得在鄉(xiāng)村地區(qū)建造住房,維護(hù)鄉(xiāng)村優(yōu)美自然風(fēng)景的目的。
12.Ils ont en outre détruit ou incendié les meules de foin, les machines agricoles et autres, les granges où était stockée la nourriture des animaux, les étables et tout ce qui appartenait à des Roms?, notamment à l'aide d'engins explosifs.
人群還搗毀并焚燒了干草堆、農(nóng)業(yè)其它機(jī)械、動(dòng)物飼養(yǎng)棚、馬廄以及其它所有屬于羅姆人的物品”,包括爆炸裝置。
13.Alors que la grange, une structure traditionnelle qui fait partie du paysage depuis le XVIIIe?siècle, est pratiquement invisible, sauf pour quelqu'un qui se trouverait sur le terrain des auteurs, les autres constructions sont de taille imposante et peuvent être aper?ues de loin.
這座從18世紀(jì)以來(lái)聳立在直接毗鄰?fù)恋厣系膫鹘y(tǒng)結(jié)構(gòu)古糧倉(cāng)基上不在視野之內(nèi),非得進(jìn)入提交人的地產(chǎn)才能看到,而別的建筑則是龐大
令人矚目的住家,很遠(yuǎn)就能望見(jiàn)。
14.La Commission de reconstruction procède maintenant à une évaluation des batiments secondaires (tels que les hangars, les ateliers et les granges) et examinera la question de savoir si ces structures doivent être prises en compte dans les efforts de reconstruction à ce stade.
重建委員會(huì)如今正在考慮次要建筑物(例如棚、廠房
糧倉(cāng))的問(wèn)題,考慮現(xiàn)階段是否將這些結(jié)構(gòu)包括在不斷進(jìn)行的重建工作中。
15.Ratione loci, ?les tribunaux connaissent des infractions commises pendant le service ou à l'occasion du service, dans les casernes, campements, forteresses, marches, colonnes, véhicules, ouvrages, magasins, granges, bureaux, dépendances, fabriques, fonderies, ateliers, parcs, arsenaux et institutions militaires, abords de bateaux, embarcations, stations navales, bases aériennes, avions de la force aérienne et autres lieux de même espèce?.
至于犯罪場(chǎng)所,“軍事法庭有權(quán)審理在部隊(duì)或者在與此有關(guān)的以下場(chǎng)所犯下的罪案:軍營(yíng)、營(yíng)地、要塞、輛、建筑物、商鋪、農(nóng)場(chǎng)、辦
室、外屋、
間、槍械
、倉(cāng)
、火藥
、軍事機(jī)構(gòu)、艦艇、海軍基地、空軍基地、飛機(jī)以及其他類似場(chǎng)所”。
16.Pendant les années durant lesquelles elles ont commis leurs forfaits, les bandes mercenaires appuyées par la CIA ont incendié, détruit et pillé des dizaines d'écoles, de magasins, de logements, de granges, de coopératives, d'étables, d'entrep?ts, de moyens de transport, de plantations de canne à sucre, de cultures, de têtes de bétail et d'innombrables autres biens du peuple.
雇傭匪幫肆虐的幾年里,在中央情報(bào)局扶持下,焚燒、摧毀搶掠了許多學(xué)校、人民商店、農(nóng)舍、農(nóng)場(chǎng)、合作社、養(yǎng)牛場(chǎng)、倉(cāng)
、交通工具、甘蔗園、農(nóng)田、牧場(chǎng)
無(wú)數(shù)的人民財(cái)產(chǎn)。
17.E. Morawa, les auteurs de la communication avaient présenté toute une série de faits extrêmement compliqués se rapportant à la loi sur le zonage dans une commune située près de Salzbourg, notamment la transformation d'une grange en maison de campagne et un recours formé contre la décision de démolition d'une autre grange qui devait être transformée en remise.
他們提出了一組十分復(fù)雜的關(guān)于Salzburg附近一個(gè)市的土地規(guī)劃法律的事實(shí),包括將一個(gè)谷倉(cāng)改為周未渡假屋,及一項(xiàng)關(guān)于反對(duì)將一個(gè)將改為工棚的谷倉(cāng)拆除的命令的上訴。
18.2 Les auteurs font valoir que l'exécution de l'ordre de démolition leur causerait un préjudice irréparable, car la destruction de ces granges irrempla?ables, qu'ils ont restaurées, entretenues et meublées pendant plus de 30?ans ne pourrait en aucun cas être compensée par de l'argent et constituerait une violation supplémentaire de leurs droits au titre des articles?7 et?17 du Pacte.
2 提交人辯稱,強(qiáng)制執(zhí)行拆除令,將對(duì)他們?cè)斐蔁o(wú)可彌補(bǔ)的損失,因?yàn)椴饸麄儦v經(jīng)30多年來(lái)修復(fù)、恢復(fù)裝飾的這座古糧倉(cāng),不是金錢可以補(bǔ)償?shù)?,繼而會(huì)產(chǎn)生侵犯按《
約》第七條
第十七條規(guī)定他們應(yīng)享有權(quán)利的行為。
19.7 à l'appui de leur grief au titre de l'article?26, les auteurs affirment que c'est à tort que l'état partie soutient: a)?que les maisons construites par les voisins des auteurs sont des résidences permanentes; b)?que ces habitations ont été construites pour les enfants des fermiers; et c)?que les constructions voisines ne sont pas aussi exposées à la vue que la grange des auteurs, malgré les pièces documentaires détaillées qui attestent le contraire.
7 為了證明其根據(jù)第二十六條提出的申訴,提交人說(shuō),締約國(guó)偽稱(a) 提交人鄰居建造的住房是長(zhǎng)期性的家庭住房;(b) 這些住房是為該自耕農(nóng)的子女建造的;(c) 鄰居的住房不如提交人的糧倉(cāng)那樣在空曠地中明顯地袒露,然而,詳細(xì)的文件證據(jù)則表明與締約國(guó)的說(shuō)法恰恰相反。
20.6 Les auteurs soumettent au Comité des pièces documentaires (photos, croquis) pour montrer que, contrairement aux deux?maisons familiales voisines, qui sont faites de bois et de briques, coiffées de grands toits modernes et visibles à des kilomètres de distance, du fait qu'elles se dressent sur une hauteur et ne sont dissimulées par aucune rangée d'arbres, leur grange et leur remise sont cachées derrière une rangée d'arbres et ne peuvent être aper?ues qu'à partir de leur terrain.
6 提交人提交的文件(照片、草圖)顯示,其兩家鄰居家庭住房是木質(zhì)磚瓦結(jié)構(gòu),龐大過(guò)度的現(xiàn)代式樣的房頂幾英里路之外即可看見(jiàn),因?yàn)猷従拥淖》拷ㄔ煸谀翀?chǎng)的一片高坡地上,沒(méi)有任何樹(shù)木的遮攔,相比之下,他們的糧倉(cāng)
棚屋則完全隱匿在一片樹(shù)林后面,只有走近到他們的地皮上才可看見(jiàn)。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com