1.Ce sont ces deux services qui contr?lent la qualité de l'eau de baignade.
這兩個(gè)部門(mén)都負(fù)責(zé)浴場(chǎng)的水質(zhì)控制。
7.Si l'analyse microbiologique révèle que les colibacilles fécaux sont plus nombreux que le seuil des 1?000 colibacilles pour 100 ml, il est lancé un avertissement sanitaire et le site est fermé aux baignades avec affichage de l'avertissement en question.
如果對(duì)排泄物大腸桿菌的微生物分析顯示每100毫升的排泄物大腸桿菌高于1 000,則需發(fā)出衛(wèi)生警告,關(guān)閉浴場(chǎng),并豎立衛(wèi)生警示牌。
8.En ce qui concerne l'eau de baignade, c'est cette unité qui est chargée de vérifier les paramètres bactériologiques et ceux des entérovirus tandis que le Département chargé de la protection de l'environnement au ministère de l'environnement vérifie les paramètres physico-chimiques.
對(duì)于浴場(chǎng)的水,環(huán)境衛(wèi)生局負(fù)責(zé)監(jiān)測(cè)細(xì)菌和腸道病毒,
環(huán)境部的環(huán)境保護(hù)司負(fù)責(zé)監(jiān)測(cè)理化
。
9.Les déchets provoquent aussi des incidents maritimes (nécessitant l'intervention des services de secours) dus notamment à l'encrassement des hélices, et des problèmes de santé (blessures et maladies) dus à la présence de déchets, notamment médicaux, sur les plages et dans les eaux de baignade.
海洋垃圾對(duì)人造成的損害還包括,特別是由于推進(jìn)器被纏住造成的海上安全風(fēng)險(xiǎn)(要求救援服務(wù)),以及海灘上以及沖澡水中的垃圾包括醫(yī)療廢物給人體健康造成的損害(傷害、疾病)。
10.La majorité des sites de baignade se classent à Malte parmi les sites de première catégorie, le nombre de colibacilles fécaux étant inférieur à 100 pour 100 ml pour 95% au moins des dix échantillons recueillis au minimum pendant toute la saison des bains de mer.
馬耳他大多浴場(chǎng)被定為一級(jí)場(chǎng)所,在整個(gè)游
季節(jié)最少要采集10個(gè)樣本,其中至少有95%每100毫升中的排泄物大腸桿菌
不超過(guò)100個(gè)。
11.Chaque fois que les analyses font appara?tre un nombre élevé de colibacilles fécaux ou que l'on constate à l'?il nu des signes de contamination par des eaux usées, le public est informé par voie de presse et des avis sont affichés sur les sites de baignade.
不論在什么時(shí)候發(fā)現(xiàn)檢測(cè)結(jié)果顯示大腸桿菌量較高,或存在明顯的污水污染跡象,將會(huì)通過(guò)新聞公報(bào)告知一般公眾,在發(fā)現(xiàn)被污水污染的地方張貼警告。
12.En matière de santé publique, les préoccupations suscitées par la dégradation du milieu marin ont pour origine la contamination des fruits de mer et l'exposition directe par le biais des baignades et de l'utilisation de l'eau de mer par les usines de dessalement et les industries alimentaires.
海洋退化引起的公眾健康問(wèn)題通過(guò)海鮮產(chǎn)品的污染、海浴時(shí)直接接觸海水、以及海水淡化和食品加工廠使用海水等途徑表現(xiàn)出來(lái)”(《保護(hù)海洋環(huán)境免受陸上活動(dòng)污染全球行動(dòng)方案》(A/51/116,附件二),第16和17段)。
13.En 2002, la qualité de l'eau de 33 des 41?plages classées du territoire (soit 81?%) répondait aux exigences de qualité fixées pour les eaux de baignade, et avait été jugée bonne pour 23 d'entre elles, satisfaisante pour 10 d'entre elles, insuffisante pour 2 d'entre elles et ?très mauvaise? pour 6 d'entre elles.
在二零零二年,41個(gè)憲報(bào)公布的灘中,有33個(gè)符合
灘的水質(zhì)指標(biāo),占憲報(bào)公布的
灘總
的81%,當(dāng)中23個(gè)列為水質(zhì)良好級(jí)別,10個(gè)屬一般,2個(gè)屬欠佳及6個(gè)屬極差。
14.Selon elle, il est possible que la population continue d'être exposée aux composants toxiques du?pétrole brut lors de la baignade, de la navigation de plaisance ou d'autres activités récréatives en?mer, lors de travaux de construction dans la zone c?tière ou par la consommation du poisson et des crevettes pêchés dans le golfe Persique.
它說(shuō),人仍然可能通過(guò)游、劃船或其他海上娛樂(lè)活動(dòng),通過(guò)在沿海地區(qū)的建筑或者食用波斯灣的魚(yú)蝦接觸原油的有毒成份。
15.Les fonctions de ce service sont notamment les suivantes : contr?le des eaux de baignade; échantillonnage des denrées alimentaires, des boissons et de l'eau; inspection des établissements publics et privés comme les établissements scolaires, hospitaliers et les foyers de personnes agées pour ce qui concerne la préparation des repas; et mise en application intégrale de la législation relative à la santé publique.
衛(wèi)生監(jiān)察局的職能包括監(jiān)測(cè)公共浴場(chǎng);對(duì)食品、飲料和水進(jìn)行抽樣檢查;對(duì)公共和私營(yíng)機(jī)構(gòu),諸如學(xué)校、醫(yī)院及老人院等的食品加工進(jìn)行檢查;負(fù)責(zé)所有公共衛(wèi)生法的執(zhí)法工作。
16.En outre, aux alinéas?a et?b du paragraphe?2 de l'article?15, il est expressément dit qu'aucun citoyen ne sera, pour des raisons fondées sur la religion, la race, la caste, le sexe et le lieu de naissance, ou l'un quelconque de ces éléments, frappé de quelque incapacité que ce soit ou soumis à une obligation, restriction ou condition quelconques en ce qui concerne l'accès aux magasins, restaurants publics, h?tels et lieux de distraction publics, ou l'usage de puits, bassins, baignades, routes et lieux publics entretenus en totalité ou en partie grace aux deniers de l'état ou destinés à l'usage public.
且,根據(jù)第15條第2款(a)和(b)項(xiàng),任何公民進(jìn)入商店、公共餐館、旅館和公共娛樂(lè)場(chǎng)所、或使用完全或部分由國(guó)家資金維持的或?yàn)橐话愎娛褂玫乃?span id="gmyvdu373jr" class="key">水灌、沐浴臺(tái)階、道路和公共休閑場(chǎng)所時(shí),不得僅以宗教、種族、種姓、性別、出生地點(diǎn)或其中任何原因
喪失任何能力、負(fù)有責(zé)任、受到限制或附加條件。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com